ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】向かいの席には君がいない【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-04-21 15:25:39 | 巴幣 2 | 人氣 357


作詞:o k a
作曲:o k a
編曲:o k a
PV:banishment
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


財布と鍵はいつも同じ場所 頼むものはいつだって決まっている
saifu to kagi wa i tsu mo onaji basyo     tanomu mo no wa i tsu datte kimatte i ru
錢包和鑰匙總是放在同樣的地方 我無論何時都已經(jīng)決定好了該要求什麼

向かいの席に君がいないから そんなわけで今日も空を見てる
mukai no seki ni kimi ga i na i ka ra     so n na wa ke de kyou mo sora wo mite ru
因?yàn)槟銢]有坐在我的對面 所以我今天才會望著天空


規(guī)則正しく味気ない日々に いきなり吹いた初夏の風(fēng)のようだ
kisoku tadashi ku ajike na i hibi ni     i ki na ri fuita syoka no kaze no yo u da
這就像初夏的風(fēng) 在原本規(guī)律且無味的日子裡突然颳起

大事な君を忘れたくなくて 希望という丘を行ったり來たり
daiji na kimi wo wasure ta ku na ku te     kibou to i u oka wo itta ri kita ri
我無法遺忘重要的你 所以我在名為希望的山丘上來回走動


気ままに歌ったりする 君の聲は心地いい
ki ma ma ni utatta ri su ru     kimi no koe wa gokochi i i
隨心所欲地唱著歌的 你的聲音令人感到悅耳

音程など気にしないで sing along 君は楽しむことを誰よりも知っていた
ontei na do ki ni shi na i de     SING ALONG  kimi wa tanoshi mu ko to wo dare yo ri mo shitte i ta
請不要在意 sing along(獨(dú)唱)的你比任何人都更清楚如何享受


君の退屈な時間それが 僕の大切な時間であって
kimi no taikutsu na jikan so re ga     boku no taisetsu na jikan de atte
你的無聊時間 是我的寶貴時間

一人の朝も一人の夜も 君が全部希望に変えていった
hitori no asa mo hitori no yoru mo     kimi ga zenbu kibou ni kae te itta
一個人的早晨也好一個人的夜晚也罷 你把這一切都變成了希望

向かいの席には君がいない そのことに僕が気づかないように
mukai no seki ni wa kimi ga i na i     so no ko to ni boku ga ki zu ka na i yo u ni
你沒有坐在我的對面 為了不讓我注意到那件事

どうかこのまま時が流れて 幸せが続くように
do u ka ko no ma ma toki ga nagare te     shiawase ga tsuzuku yo u ni
還請就這麼時間流逝下去 願幸福持續(xù)下去


最近見かけないね きっとどこかに隠れてるだけ
saikin mi ka ke na i ne     kitto do ko ka ni kakure te ru da ke
我最近沒有看到他呢 他可能只是躲在了某個地方

突然ドアを開けてきて 君の笑顔に會える そんな日を願ってはだめか
totsuzen doa wo ake te ki te     kimi no egao ni ae ru     so n na hi wo negatte wa da me ka
突然打開了門 看到了你的笑容 我難道不能祈願著有那麼一天嗎


迷ってた僕に聲をかけた たとえそれがただの偶然だって
mayotte ta boku ni koe wo ka ke ta     ta to e so re ga ta da no guuzen datte
你向迷惘的我搭了話 即使這只是一個巧合

一人に慣れてた僕にとって 照れくさくて本當(dāng)に嬉しかった
hitori ni nare te ta boku ni totte     tere ku sa ku te hontou ni ureshi katta
對習(xí)慣獨(dú)處的我來說 讓我十分難為情 也感到喜悅


君の退屈な時間それが 僕の大切な時間であって
kimi no taikutsu na jikan so re ga     boku no taisetsu na jikan de atte
你的無聊時間 是我的寶貴時間

一人の朝も一人の夜も 君が全部希望に変えていった
hitori no asa mo hitori no yoru mo     kimi ga zenbu kibou ni kae te itta
一個人的早晨也好一個人的夜晚也罷 你把這一切都變成了希望

向かいの席には君がいない そのことに僕が気づかないように
mukai no seki ni wa kimi ga i na i     so no ko to ni boku ga k zu ka na i yo u ni
你沒有坐在我的對面 為了不讓我注意到那件事

どうかこのまま時が流れて 幸せが続くように
do u ka ko no ma ma toki ga nagare     shiawase ga tsuzuku yo u ni
還請就這麼時間流逝下去 願幸福持續(xù)下去

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023123 修正多處

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作