★
作詞:常闇トワ
作曲:niki
編曲:niki
PV:かかげ?Roly?をとは
唄:常闇トワ
中文翻譯:月勳
風に吹かれて 誰も気づかぬよう
kaze ni fukare te dare mo kizukanu yo u
誰都沒有注意到 在風中飄動的事物
區別がつかない モノクロの世界
kubetsu ga tsu ka na i monokuro no sekai
我無法分清楚 黑白的世界
色を足しても 何も見えなくて
iro wo tashi te mo nani mo mie na ku te
即使補足了顏色 也什麼都看不見
まるで私は 息を止めていた
ma ru de watashi wa iki wo tome te i ta
簡直就像是我 停止了呼吸
もういいよ 遠くても 葉えたい 私は
mo u i i yo tooku te mo kanae ta i watashi wa
我已經受夠了啊 即使遙遠 我也有一個 想達到的目標
こんな世界 想いも抱きしめていたいのに
ko n na sekai omoi mo daki shi me te i ta i no ni
我明明想要在這個世界裡 緊緊抱住我的思念
夢のキャンバスに 居続ける意味は
yume no kyanbasu ni itsuzuke ru imi wa
我將在夢想的畫布上 堅持下去的意義是
この胸に 輝いている ストーリー
ko no mune ni kagayaite i ru suto-ri-
在這胸口裡 閃閃發光的 故事
與えることに意味などないけど
atae ru ko to ni imi na do na i ke do
雖然給予一事根本毫無意義
拾い集めたカケラ失うの?
hiroi atsume ta kakera ushinau no?
我會失去收集到的碎片嗎?
そして夜はその冷たさを
so shi te yoru wa so no tsumetasa wo
接著 夜晚終於開始解凍
溶かして手を伸ばした
tokashi te te wo nobashi ta
並向我伸出了手
もういいよ 遠くても 屆けたい 私は
mo u i i yo tooku te mo todoke ta i watashi wa
我已經受夠了啊 即使遙遠 我也有一個 想達到的目標
受け止めてく涙も抱きしめていたいのに
uke tome te ku namida mo daki shi me te i ta i no ni
我明明想要緊緊抱著捧在手心裡的眼淚
夢のキャンバスに 心込めるのは
yume no kyanbasu ni kokoro kome ru no wa
我之所以在夢想的畫布裡 盡心盡力
この空に 描きだしてく ストーリー
ko no sora ni egaki da shi te ku suto-ri-
是因為開始在這片天空中 描繪而出的 故事
そして夜はその冷たさを
so shi te yoru wa so no tsumetasa wo
接著 夜晚終於開始解凍
溶かして手を伸ばした
tokashi te te wo nobashi ta
並向我伸出了手
もういいの 遠くても 葉えたい 私の
mo u i i no tooku te mo kanae ta i watashi no
我已經受夠了啊 即使遙遠 我也有一個 想達到的目標
こんな世界 想いも言葉で包んだ
ko n na sekai omoi mo kotoba de tsutsunda
我明明想要在這個世界裡 靠話語籠罩住我的思念
夢のキャンバスに 色を足してゆく
yume no kyanbasu ni iro wo tashi te yu ku
我逐漸在夢想的畫布中 補足顏色
この胸に 今 輝いて
ko no mune ni ima kagayaite
此刻 在這胸口中 閃閃發光
強くなくてもいい
tsuyoku na ku te mo i i
即使我不堅強也沒關係
壊れかけてもいい
koware ka ke te mo i i
即使我即將毀壞也沒關係
この心は永遠(トワ)に羽ばたいて
ko no kokoro wa towa ni ha ba ta i te
這顆心將會永遠拍打翅膀
響くように塗り替えていく Palette
hibiku yo u ni nuri kae te i ku paretto
像是響徹般逐漸塗改 Palette(調色板)
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
2023113 修正多處