★
作詞:煮ル果実
作曲:煮ル果実
編曲:煮ル果実
PV:カンタロ
唄:flower
中文翻譯:月勳
誰も彼もがこの街ではへらへら笑っている
dare mo kare mo ga ko no machi de wa he ra he ra waratte i ru
這個鎮上的每個人的臉上都帶著輕浮的笑容
當たり障りない俗物ばかり食い散らかして恍惚
atari sawari na i zoku butsu ba ka ri kui chirashi te koukotsu
在吞噬所有平淡無奇的勢利小人時感到狂喜
高尚主義の誰かさんに見せたいね この光景
kousyou syugi no dare ka san ni mise ta i ne ko no koukei
我想把這道風景 給那些所謂的高尚主義的人看看呢
きっとお気に召すだろう
kitto oki ni mesu da ro u
我相信他們會喜歡的
違法非合法スレスレの
ihou higouhou sure sure no
撇開非法和違法的界線
承認の力でさドーピング
syounin no chikara de sa do-pingu
這就是使用批準的力量所創作出的興奮劑
希望 人望もペラペラの
kibou jinbou mo pera pera no
你總是喋喋不休地談論著 希望與人氣
あんたの言葉は誰に屆く?
a n ta no kotoba wa dare ni todoku?
但你所說的話會傳達給誰呢?
違法非合法スレスレの
ihou higouhou sure sure no
撇開非法和違法的界線
泡銭を出した患者は云う
abukuzeni wo dashi ta kanjya wa iu
那些拿出意外之財的患者所說的
確固たる名譽と、
kakko ta ru meiyo to,
堅定的榮譽和、
跋扈するジョックに屈さぬ心臓を
bakko su ru jyokku ni kussanu shinzou wo
永不屈服於跋扈的心臟
くれ くれ くれ くれ くれ!
ku re ku re ku re ku re ku re!
給我 給我 給我 給我 給我!
羨望 喉から手が出るくれえとはね
senbou nodo ka ra te ga deru ku re e to wa ne
羨慕 從喉嚨中伸出手的「給我」是
言わずとも無くても困らないが
iwazu to mo naku te mo komarana i ga
「即使不說出口我也不會有任何麻煩」
なんて バレバレの見栄を張れ
na n te bare bare no mie wo hare
什麼的 用這種糟糕的虛張聲勢來保持頭腦清醒
一生『イリーガルスレスレ グレーは
issyo "iri-garu sure sure gure- wa
『標誌著非法的 灰色地帶
逆に健全なんじゃない?』とほざいてろよ
gyaku ni kenzen na n jya na i?" to ho za i te ro yo
實際上不是很健康嗎?』 一輩子就這麼胡說看看吧
お大事にな
odaiji ni na
照顧好自己
お大事に。
odaiji ni.
祝身體健康。
流行り廃りを繰り返す
hayari sutari wo kuri kaesu
一切來得快 去得也快
この世は慢性的に虛弱だ
ko no yo wa mansei teki ni kyojyaku da
這個世界長期處於脆弱狀態
別に感謝されたくて処方してるんじゃない
betsu ni kansya sa re ta ku te syohou shi te ru n jya na i
我並不會因為他人的感謝之意而開處方箋
誤解しないで
gokai shi na i de
不要誤會我的意思
ああ舌を出してさ エンマさんに
a a shita wo dashi te sa enma san ni
啊啊把我的舌頭拿出來吧 閻魔大王
引っこ抜いて貰いたいわ
hikko nuite morai ta i wa
請把它從我的嘴裡拔出來
そしたら呻吟しなくて済む
so shi ta ra shingin shi na ku te sumu
如此一來我便不會再陷入呻吟之中了
夜診 急診も無くて済む
yashin kyuushin mo naku te sumu
即使沒有夜診 急診也能結束
違法非合法スレスレの
ihou higouhou sure sure no
撇開非法和違法的界線
商人の力でさドーピング
syounin no chikara de sa do-pingu
這就是使用傷人的力量所創作出的興奮劑
自暴 絶望ケ?セラ?セラの
jibou zetsubou ke sera sera no
自暴自棄 絕望且世事難料
あんたの言葉は誰に屆く?
a n ta no kotoba wa dare ni todoku?
你所說的話會傳達給誰呢?
へディック? ストマケイク?
hedikku? sutoma keiku?
頭痛? 胃痛?
どちらもよ もう笑っちゃうくらいに
do chi ra mo yo mo u waraccyau ku ra i ni
兩個都有啊 有趣的是
平らげた アイラブユーだか
tairage ta ai rabu yu- da ka
我吃光了所有東西 包括I Love You
アイヘイチューだか詰めた
ai hei cyu- da ka tsume ta
和I Hate You
甘い菓子
amai kashi
而且吃起來像是香甜的點心
吹いたら飛びそうなくらい
fuita ra tobi so u na ku ra i
一個褪色的如果風一吹就很可能飛走的夢想
薄まった夢で金をせしめ
usumatta yume de kane wo se shi me
為他們賺取了金錢
ああだこうだ言っても ×(バッテン)よ
a a da ko u da itte mo batten yo
不管你怎麼說 它仍然是一個×
受け付けません 生理的に無理ね
uke tsuke ma sen seiri teki ni muri ne
我無法接受 這實在是令人作嘔
軸もブレブレ 挑戦もなくてつまんないね
jiku mo bure bure cyousen mo na ku te tsu ma n na i ne
軸心不穩 沒有挑戰 所以還真是無聊呢
いつまで効能持つかなって疑ってた
i tsu ma de kounou motsu ka natte utagatte ta
我曾經懷疑它還能持續多久
俺も今じゃ ヘビーユーザー
ore mo ima jya hebi- yu-za-
現在我是另一個 重度使用者
ヘビーユーザー
hebi- yu-za-
重度使用者
御愁傷様
gosyuusyou sama
我對此感到抱歉
すぐさま名醫と囃し立て
su gu sa ma meii to hayashi tate
人們很快把他誇作一位偉大的名醫
効かなくなったんなら即解雇
kikanaku natta n na ra soku kaiko
並在他停止工作時立即解雇
これがこの世の真理かつ
ko re ga ko no yo no shinri ka tsu
這就是這個世界的真相
永遠に蔓延る副作用
eien ni habikoru fuku sayou
以及永恆的、普遍的副作用
良薬か否かジャッジする権利は
ryouyaku ka ina ka jyajji su ru kenri wa
判斷毒品是好是壞的權利
いつだって彼らのもの そう
i tsu datte kare ra no mo no so u
總是是他們的 是的
確固たる名譽と、 跋扈するジョックに屈さぬ心臓は
kakko ta ru meiyo to, bakko su ru jyokku ni kussanu shinzou wa
堅定的榮譽和、永不屈服於跋扈的心臟
あり寄りのありもしねえ
a ri yori no a ri mo shi ne e
從一開始就不可能實現
逝くまで楽ばっかやって生きてえ
iku ma de raku bakka yatte iki te e
我只想輕鬆地生活到最後一刻
毒など有っても無くても変わらないよ
doku na do atte mo naku te mo kawarana i yo
不管它有沒有被毒害都沒有什麼區別
なんて ダメダメもう手遅れ
na n te dame dame mo u teokure
什麼的 不 不 已經為時已晚
それではさよならドクトリーヌ
so re de wa sa yo na ra dokutori-nu
那麼晚安 Doctorine
誰もあんたにゃ敵わない
dare mo a n ta nya kanawanai
沒有人能贏過你
せいぜいその役でさ 長生きしな
se i ze i so no yaku de sa naga iki shi na
希望你好好扮演你的角色 並長命百歲
長生きしな
naga iki shi na
長命百歲啊
お大事にな
odaiji ni na
照顧好自己
お大事に。
odaiji ni.
祝身體健康。
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
202318 修正多處