ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌曲翻譯】朝氣度新春(新春もちべーしょん)/天月Eve96貓少年T夏代孝明

雨宮實(shí)秋 | 2021-01-01 00:00:07 | 巴幣 112 | 人氣 692

--------------------
縮圖擷取自Youtube原曲
--------------------
以下為個(gè)人不負(fù)責(zé)任之翻譯(??ヮ?)?
如有翻譯錯(cuò)誤,歡迎指正
※請(qǐng)勿隨意轉(zhuǎn)載※
--------------------
【MV】新春もちべーしょん朝氣度新春*1)/天月Eve96貓少年T夏代孝明

作曲:少年T(佐香智久)
作詞:少年T&夏代孝明&天月
Arrange:Saku @Sinxix
Illust :みっ君
Movie :すこっち
Mix:kain

Vocal 按照50音順
天月、Eve96、少年T(佐香智久)、夏代孝明,以及合唱
--------------------

月に叢雲(yún)花に風(fēng) うまくいかなけれど
月遇叢雲(yún)花遇風(fēng)*2 即使往年都諸事不順
搗いた餅より心持ち 明日はハレルヤ
但禮輕情意重 明天也一定會(huì)好起來的

変わらないモノはない
世上並沒有不變的事物
くすんで陰る日々の中でも
就算日子有多沉悶呆板
さよならだけが人生じゃない
人生並不是只充滿著別離
それだけは忘れぬように
唯有這件事請(qǐng)別忘記了
どんな明日も歩けば ほら
不論如何只要能向前邁進(jìn)的話 看吧
明日の風(fēng)が吹く
明日之風(fēng)將會(huì)繼續(xù)吹拂
笑う門で君を待ってる
我們會(huì)笑著在門前等待你的到來
未來に福が來たる
未來一同迎春納福

ともに奏でよう
讓我們一齊合奏
高鳴る鼓動(dòng)を
把內(nèi)心高昂的鼓動(dòng)
あまねく光で
化作照亮遍地的光
輝くエブリデイ
閃耀著每一天
大切なものはね ここにあって
最重要的事物啊 就存在於此處
一緒に歌おう
和我們一起歌唱吧


どんな千里も一歩から 急がば回れば
雖說千里之行始於足下 但是欲速則不達(dá)啊
少しずつのその一歩も 間違いじゃないのさ
就算踏出的步伐都很微小 也至少不會(huì)走錯(cuò)啊

葉わないコトはない
雖說並沒有不能實(shí)現(xiàn)的事物
そりゃ迷わない日はないけど
正如世上也沒有不迷惘的一天
僕らも歩きゃ棒に當(dāng)たる
我們也可能會(huì)意外惹禍上身
それでも道は続く
即便如此 未來的路仍會(huì)持續(xù)下去
どんな明日も歩けば ほら
不論怎樣的明天都能邁進(jìn)的話 看吧
明日の風(fēng)が吹く
明日之風(fēng)將會(huì)繼續(xù)吹拂
笑う門で君を待ってる
我們會(huì)笑著在門前等待你的到來
未來に福が來たる
未來一同迎春納福

 
就算過往滿是悲傷和痛苦
回顧起那天所留下的眼淚
ひとつひとつ 
這一切的一切 都有它的意義
如今也將我們
繋がってるから
緊緊地相繫在一起
例えどんな未來が來ても
不論前方是怎樣的未來
笑っていられるように
也希望你能夠常保笑容
この想いは変わらないように
為了讓這想法永不改變
今日の僕に誓うよ
就向今天的我們起誓吧
どんな明日も歩けば ほら
不論如何只要能向前邁進(jìn)的話 看吧
明日の風(fēng)が吹く
明日之風(fēng)將會(huì)繼續(xù)吹拂
笑う門で君を待ってる
我們會(huì)笑著在門前等待你的到來
未來に福が來たる
未來一同迎春納福

ともに奏でよう
讓我們一齊合奏
高鳴る鼓動(dòng)を
把內(nèi)心高昂的鼓動(dòng)
あまねく光で
化作照亮遍地的光
輝くエブリデイ
閃耀著每一天
大切なものはね ここにあって
最重要的事物啊 就存在於此處
一緒に歌おう
和我們一起歌唱吧
これからもよろしくね そんな僕らでいよう
接下來新的一年 這樣的我們也請(qǐng)多指教囉


譯:雨宮實(shí)秋
--------------------

*註1:此曲名翻譯引用自Youtube原曲CC字幕翻譯(翻譯:佐林)
*註2:月に叢雲(yún)、花に風(fēng):月有陰雲(yún)花有風(fēng),比喻好事不會(huì)一直長久,總有不順心的事情。比喻好景不長,好事多磨。
--------------------

譯者隨性小記:
好喜歡歌詞裡面藏著歌手們名字的一部份的小巧思,這樣的雙關(guān)好可愛<3
ともに奏でよう→(智(とも)に奏でよう
高鳴る鼓動(dòng)を→(孝(たか)鳴る鼓動(dòng)を
あまねく光で→(天(あま)ねく光で
輝くエブリデイ→輝く(everyday
大切なものはね ここにあって→大切なものは(貓(ねこ)こにあって

創(chuàng)作回應(yīng)

江小魚
謝謝翻譯!!真的很棒!!
2024-02-04 19:44:15
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作