ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】オルターエゴ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2020-11-02 18:01:07 | 巴幣 2224 | 人氣 6027

作詞:Misumi
作曲:Misumi
編曲:Misumi
PV:田ヶ喜一
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


現(xiàn)在時(shí)刻午前4時(shí)
genzai jikoku gozen yoji
當(dāng)前時(shí)刻為凌晨4點(diǎn)

有象無象にもう飽き飽きだよ
uzoumuzou ni mo u aki aki da yo
我已經(jīng)厭倦了所有雜七雜八的東西

存在 形なんて もはやミュータントさ
sonzai     katachi na n te     mo ha ya myu-tanto sa
我的存在 形狀 如今也變成了突變體

白に黒に馴染めず 曖の昧な色して
shiro ni kuro ni najime zu     ai no mai na iro shi te
我的顏色變得模糊 沒有區(qū)分為黑色或白色

息を吸って 息を吐いて
iki wo sutte     iki wo haite
吸氣 吐氣

死んでるようなものだな
shinde ru yo u na mo no da na
我彷彿已經(jīng)死去

実際音頼りにぎりぎり生きていた
jissai oto tayori ni gi ri gi ri iki te i ta
但實(shí)際上我也是依靠著聲音勉強(qiáng)活過來的


もうどうなっていいんだって
mo u do u natte i i n datte
「我再也不在乎發(fā)生什麼了」

恐れなんかは全くないって
osore na n ka wa mattaku na itte
「我沒有一絲恐懼」

沈む夕日が最後は地平に
shizumu yuuhi ga saigo wa chihei ni
但我唯一知道的是

墮ちてゆくことだけ知ってる
ochi te yu ku ko to da ke shitte ru
結(jié)局將是夕陽沉入地平線下


それでもいい お前だけは灰になって消えてくれ
so re de mo i i     omae da ke wa hai ni natte kie te ku re
但那樣也無所謂 只要你變成灰燼然後消失殆盡

靜かに狂ったその姿に呑み込まれてしまう前に
shizuka ni kurutta so no sugata ni nomi komare te shi ma u mae ni
在我們被那個(gè)悄悄發(fā)瘋的姿態(tài)吞噬之前

零でも果てでもない 無數(shù)の目 頭の中
zero de mo hate de mo na i     musuu no me     atama no naka
既沒有零也沒有終點(diǎn) 無數(shù)的眼睛 存在於我的腦袋之中

ぐだぐだうだうだああうるせえな
gu da gu da u da u da a a u ru se e na
嘮嘮叨叨囉囉嗦嗦 啊啊 吵死了啊


人間なんて辭めちまえ
ningen na n te yame chi ma e
你要不要放棄做人呢

アダムとイヴが犯した罪の実
adamu to ivu ga okoshi ta tsumi no mi
亞當(dāng)與夏娃所犯下的罪

善も悪も同じ つくりものなんだよ
zen mo aku mo onaji     tsu ku ri mo no na n da yo
善與惡都一樣 都是人為的捏造

後ろの正面で誰か教えてくれたんだ
ushiro no syoumen de dare ka oshie te ku re ta n da
這是站在我後面的正面的某個(gè)人告訴我的

何者にもなりたかった 何者にもなれないから
nani mono ni mo na ri ta katta     nani mono ni mo na re na i ka ra
我想做點(diǎn)什麼 因?yàn)槲覠o法做些什麼


本當(dāng)はもう気づいている
hontou wa mo u ki zu i te i ru
事實(shí)上我已經(jīng)注意到了

許される日がこないことなんて
yurusare ru hi ga ko na i ko to na n te
我被原諒的那一天永遠(yuǎn)不會(huì)到來

咲いた花弁が最期は地上に
saita kaben ga saigo wa chijyou ni
盛開的花瓣的最後時(shí)刻

墮ち塵になって風(fēng)に舞ってく
ochi chiri ni natte kaze ni matte ku
落到地上變成灰塵並在風(fēng)中飛舞


それでもいい お前だけは哀に犯され消えてくれ
so re de mo i i     omae da ke wa ai ni okosare kie te ku re
但那樣也無所謂 只要你被哀傷侵犯且消失殆盡

偽り纏ったその笑顔に呑み込まれてしまう前に
itsuwari matotta so no egao ni nomi komare te shi ma u mae ni
在我們被那充滿謊言的微笑吞噬之前

色即是空の世 無數(shù)の手 頭の中
shiki soku zekuu no yo     musuu no te     atama no naka
物質(zhì)空虛的世界 無數(shù)的手 存在於我的腦袋之中

ぐだぐだうだうだああうるせえな
gu da gu da u da u da a a u ru se e na
嘮嘮叨叨囉囉嗦嗦 啊啊 吵死了啊


孤獨(dú)抱え期待なんてされなかった少年
kodoku kakae kitai na n te sa re na katta syounen
少年背負(fù)著孤獨(dú)且任何希望

裏切られて傷を負(fù)った未成熟な少女も
ura girare te kizu wo otta miseijyuku na syoujyo mo
被背叛而受到創(chuàng)傷的天真少女

あぁそうか僕のことだったね
aa so u ka boku no ko to datta ne
啊啊 我知道了 原來他們都是我啊

君も僕で君も僕
kimi mo boku de kimi mo boku
你是我 你也是我

一人には戻れないんだよ
hitori ni wa modore na i n da yo
我再也無法獨(dú)自一人

笑ってみせてくれ
waratte mi se te ku re
讓我看見你的微笑吧


それでもいい お前だけは青さに溺れて消えてくれ
so re de mo i i     omae dake wa ao sa ni obore te kie te ku re
但那樣也無所謂 只要你淹死在藍(lán)色之中並消失殆盡

悲しみに満ちたその瞳に呑み込まれてしまう前に
kanashi mi ni michi ta so no hitomi ni nomi komare te shi ma u mae ni
在我們被充滿痛苦的眼睛吞噬之前

零で割れ世界を 嗄れた唄口ずさんで
zero de ware sekai wo     syagare ta uta kuchi zu sa n de
我在零之中哼唱著一首沙啞的歌 並講述破碎的世界

フィナーレの音が鳴り響いてる
fina-re no oto ga nari hibiite ru
最後的聲音響起


最期の日 僕によく似たお前の生きた証を
saigo no hi     boku ni yo ku nita omae no iki ta akashi wo
死前一天 我會(huì)提出證據(jù)證明像我一樣的你的存在

奪って壊して祈って焼べるよ 今日でもう終わりなんだ
ubatte kowashi te inotte kube ru yo     kyou de mo u owari na n da
我會(huì)奪走、摧毀、祈禱並且燒掉它 畢竟一切都在今天結(jié)束

灰に咲け 全てが朽ち果ててしまう前に
hai ni sake     subete ga kuchi hate te shi ma u mae ni
在一切崩塌之前 於灰燼中綻放

笑顔を浮かべてお辭儀をしましょう
egao wo ukabe te ojigi wo shi ma syou
給我一個(gè)微笑並讓我們鞠躬致意吧

きみがすきなうた ながれはじけた
ki mi ga su ki na u ta     na ga re ha ji ke ta
你喜歡的那首歌 開始播放而出

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

20221231 修正多處

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作