說實話我其實不太相信FBI的槍械辯士組介紹影片可以把東彈匣講成彈夾,
而且照理來說英文要把clip跟magazine搞混很難吧?
兩個發(fā)音完全不同...和中文發(fā)錯音的問題完全不同。
這是1970年代聯(lián)邦調(diào)查局之執(zhí)法人員訓(xùn)練中一段的影片,
裡面有大概敘述了聯(lián)邦調(diào)查局實驗室之槍械辨識組的大概檢視方式,
還有他們有多少的相關(guān)參考資源能用。
註一.彈夾:有看到畫面的應(yīng)該會發(fā)現(xiàn)其實他拿的是彈匣而非彈夾,
所以有可能這是FBI一開始在發(fā)影片時就弄錯了,
或者原本是打算用輪式手槍的半月狀彈夾為例。
這是美國政府製作的所以屬於公共財且配有中文CC字幕,歡迎分享轉(zhuǎn)載。
而且照理來說英文要把clip跟magazine搞混很難吧?
兩個發(fā)音完全不同...和中文發(fā)錯音的問題完全不同。
這是1970年代聯(lián)邦調(diào)查局之執(zhí)法人員訓(xùn)練中一段的影片,
裡面有大概敘述了聯(lián)邦調(diào)查局實驗室之槍械辨識組的大概檢視方式,
還有他們有多少的相關(guān)參考資源能用。
註一.彈夾:有看到畫面的應(yīng)該會發(fā)現(xiàn)其實他拿的是彈匣而非彈夾,
所以有可能這是FBI一開始在發(fā)影片時就弄錯了,
或者原本是打算用輪式手槍的半月狀彈夾為例。
這是美國政府製作的所以屬於公共財且配有中文CC字幕,歡迎分享轉(zhuǎn)載。