ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【不專業(yè)歌詞翻譯】這份愛(ài)的起源(創(chuàng)聖的大天使EVOL)

夏德?tīng)?/a> | 2012-08-21 17:41:31 | 巴幣 4 | 人氣 1297

  
  
  〈這份愛(ài)的起源/Genesis of LOVE?愛(ài)の起源 〉
  
  一萬(wàn)年と二千年前から愛(ài)してる  
  八千年過(guò)ぎた頃からもっと戀しくなった
  一億と二千年あとも愛(ài)してる
  君を知ったその日から僕の地獄に音楽は絶えない
  
   ▋從一萬(wàn)兩千年以前我就深愛(ài)著你了,
   ▋八千年的時(shí)光過(guò)去了也只是讓我更加愛(ài)戀。
   ▋即使是一億兩千萬(wàn)年後我也會(huì)愛(ài)著你,
   ▋這一切都是因?yàn)閺奈矣鲆?jiàn)你之後,那份悸動(dòng)便不曾止於我死去的心!
  
  世界の始まりの日 生命(いのち)の樹(shù)の下で
  くじらたちの聲の遠(yuǎn)い殘響 二人で聞いた
  
   ▋就在你我相遇的那天,愛(ài)情誕生的那棵樹(shù)下,
   ▋像是遠(yuǎn)方鯨魚們交換情誼的聲波,我們一起聽(tīng)見(jiàn)了。
  
  失くしたものすべて 愛(ài)したものすべて
  この手に抱きしめて 現(xiàn)在はどこを彷徨い行くの
  
   ▋失去的所有、深愛(ài)的一切,
   ▋將全部都擁於懷中,此刻,你我會(huì)徬徨何處?
  
  答えの潛む琥珀の太陽(yáng)
  出會(huì)わなければ 殺戮の天使でいられた
  不死なる瞬き持つ魂
  傷つかないで 僕の羽根
  この気持ち知るため生まれてきた
  
   ▋看著如琥珀般保護(hù)著那個(gè)答案的太陽(yáng),
   ▋?nèi)绻阄覜](méi)有相遇,我就能一直如此殘酷,
   ▋?nèi)欢隳窃诙虝荷e擁有不屈精神的靈魂卻吸引了我,
   ▋請(qǐng)不要受傷啊我的羽翼,
   ▋我就是為了了解那份情感才被創(chuàng)造出來(lái)的?。?/font>
  
  一萬(wàn)年と二千年前から愛(ài)してる
  八千年過(guò)ぎた頃からもっと戀しくなった
  一億と二千年あとも愛(ài)してる
  君を知ったその日から僕の地獄に音楽は絶えない
  
   ▋一萬(wàn)兩千年以前我就已經(jīng)愛(ài)上你,
   ▋即使是八千年的時(shí)光也只是加深我的愛(ài)戀。
   ▋就算是一億兩千萬(wàn)年後我也不會(huì)改變,
   ▋這一切都是因?yàn)?,從我遇?jiàn)你之後,那份悸動(dòng)便不曾止於我死去的心!
  
  君がくり返し大人になって
  何度も何度も遠(yuǎn)くへ行って
  見(jiàn)守る僕が眠れない僕がくしゃくしゃになったとしても
  君の名を歌うために…
  
   ▋?nèi)欢?/font>
   ▋你卻不斷的成熟、茁壯,
   ▋不停的前往我所到達(dá)不了的遠(yuǎn)方,
   ▋因此即使惦記你而總是無(wú)法入睡的我,會(huì)因此粉身碎骨也無(wú)所謂,
   ▋只要能高喊著對(duì)你的愛(ài)……
  
  All this time these 12,000 years, I know
  愛(ài)してる
  8,000 years from thetime that I met you,
  my love growsstronger than ever before
  
   ▋?cè)谶@一萬(wàn)兩千年的歲月裡,我知道的就是我深愛(ài)著你。
   ▋從八千年前我與你相遇之後,這份愛(ài)戀也變得前所未有的強(qiáng)烈。
  
  一億と、二千年あとも愛(ài)してる
  君を知ったその日から
  一萬(wàn)年と二千年前から愛(ài)してる
  八千年過(guò)ぎた頃からもっと戀しくなった
  一億と二千年たっても愛(ài)してる
  君を知ったその日から僕の地獄に音楽は絶えない
  
   ▋一億兩千萬(wàn)年以後我也會(huì)深愛(ài)著你,
   ▋自從我與你相遇的那一刻開(kāi)始……
   ▋一萬(wàn)兩千年至今我都愛(ài)著你,
   ▋即使是八千年的時(shí)光也只是加深了我的愛(ài)戀。
   ▋就算過(guò)了一億兩千萬(wàn)年我也不會(huì)改變,
   ▋這一切都是因?yàn)?,從我遇?jiàn)你之後,那份悸動(dòng)便不曾止於我死去的心!

  

  本人翻譯之歌詞在從日文轉(zhuǎn)換文中文的過(guò)程中,會(huì)依個(gè)人的見(jiàn)解做詞彙修正與補(bǔ)充,因此並非單純的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換與翻譯,若來(lái)客是要學(xué)習(xí)日文翻譯的,建議不要參考本翻譯。
  
  雖然動(dòng)畫已經(jīng)完結(jié),但我不得不說(shuō)這是繼MACROSS F之後音樂(lè)最讓我心動(dòng)的動(dòng)畫之一。(我就不提裡面很黃很暴力的合體了)這首「Genesis of LOVE?愛(ài)の起源」,如果沒(méi)有記錯(cuò)的話,是取自「創(chuàng)聖的大天使OP」改編來(lái)的,但無(wú)論是舊的曲風(fēng)還是新的曲風(fēng),都十分耐人尋味。

  這首歌又是翻譯很麻煩的一首,因?yàn)楦柙~很多很抽象,如果直接翻譯,根本就搞不清楚歌詞的意義到底是什麼。例如「世界の始まりの日、生命(いのち)の樹(shù)の下でくじらたちの聲の遠(yuǎn)い殘響、二人で聞いた」這段,如果不是我上面翻譯的那樣,就會(huì)是「在世界開(kāi)始的那天,生命之樹(shù)的底下我們聽(tīng)見(jiàn)了遙遠(yuǎn)鯨魚們的回音」,呃,嗯,所以我猜想這應(yīng)該是形容,雖說(shuō)在創(chuàng)聖的大天使裡,有世界開(kāi)始、生命樹(shù)什麼都不奇怪,但未了讓歌詞通順,所以我還是稍微「把玩」了一下詞彙。
  
  另外君を知ったその日から僕の地獄に音楽は絶えない」這段原文翻譯會(huì)是「從我知道你的那天起,我的地獄裡音樂(lè)就不曾止息」;呃,音樂(lè)是啥?地獄是?所以我只好把他解釋成「不懂愛(ài)就是地獄,就是死:無(wú)感覺(jué)」、「音樂(lè)就是愛(ài)情,讓人雀躍、讓人怦然心動(dòng)」;最後一個(gè)地方是「君の名を歌うために…」,直譯是「為了唱著你的名字」,唱名?當(dāng)然不是要開(kāi)票。(被打)喊著他的名字是因?yàn)樗寄睢⑹且驗(yàn)閻?ài),所以,翻成高喊著對(duì)你的愛(ài),應(yīng)該不為過(guò)吧?
  
  簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),可以想像是一名不了解愛(ài)的少年(不管啦),碰到了一位讓他心動(dòng)的少女(不管是不是啦)而產(chǎn)生的歌曲。嗯……你問(wèn)我這猜測(cè)對(duì)不對(duì)?我怎麼會(huì)知道呢?(畢竟我並不知道創(chuàng)作者的概念)但是我聽(tīng)到的歌曲就是這樣。(不負(fù)責(zé)任的攤開(kāi)手)
  
  夏。
  

創(chuàng)作回應(yīng)

ShabbyBear
一億と、二千年あとも愛(ài)してる
▋一萬(wàn)兩千年以後我也會(huì)深愛(ài)著你,
發(fā)現(xiàn)什麼了嗎?

哦呵呵,配著歌詞聽(tīng)歌真有感覺(jué)啊~~
2012-08-21 17:52:44
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作