中島みゆきの「異國」
作詞:中島みゆき 作曲:中島みゆき 翻譯:katoxicapture
とめられながらも去る町ならば
ふるさとと呼ばせてもくれるだろう
ふりきることを尊びながら
旅を誘うまつりが聞こえる
被阻擋 也要離開的城市
也許能讓我 稱之為故鄉
珍視著 擺脫的過往前塵
聽得見 邀請旅程的祭典
二度と來るなと唾を吐く町
私がそこで生きてたことさえ
覚えもないねと町が云うなら
臨終の際にもそこは異國だ
城市唾棄地說「別再來到這裡」
就連我在那裡生活的事
如果城市也說「完全沒有印象」
臨終之際那裡便是異國
百年してもあたしは死ねない
あたしを埋める場所などないから
百億粒の灰になってもあたし
帰り仕度をしつづける
百年後 我仍舊無法安息
因為沒有 埋葬我的地方
我即使化作 百億粒灰燼
也仍舊準備好 回歸故鄉
悪口ひとつも自慢のように
ふるさとの話はあたたかい
忘れたふりを裝いながらも
靴をぬぐ場所があけてある ふるさと
彷彿任何的髒話 也值得驕傲
只要是故鄉的話 就覺得溫暖
假裝早已遺忘掉的地方
是開放駐足停歇的故鄉
しがみつくにも足さえみせない
うらみつくにも袖さえみせない
泣かれるいわれもないと云うなら
あの世も地獄もあたしには 異國だ
即使抓住 也不讓人看見足跡
即使怨恨 也不讓人看見衣袖
如果說讓我流淚 也沒有辦法
世界、地獄對我來說都是異國
町はあたしを死んでも呼ばない
あたしはふるさとの話に入れない
くにはどこかときかれるたびに
まだありませんと うつむく
即使死了 城市也不會呼喚我
故鄉的閒談裏 也不會提到我
即使有人問我 故國在哪裡
還是低著頭說 找都找不到
百年してもあたしは死ねない
あたしを埋める場所などないから
百億粒の灰になってもあたし
帰り仕度をしつづける
百年後 我仍舊無法安息
因為沒有 埋葬我的地方
我即使化作 百億?;覡a
也仍舊準備好 回歸故鄉
百年してもあたしは死ねない
あたしを埋める場所などないから
百億粒の灰になってもあたし
帰り仕度をしつづける
百年後 我仍舊無法安息
因為沒有 埋葬我的地方
我即使化作 百億粒灰燼
也仍舊準備好 回歸故鄉
百年してもあたしは死ねない
あたしを埋める場所などないから
百億粒の灰になってもあたし
帰り仕度をしつづける
百年後 我仍舊無法安息
因為沒有 埋葬我的地方
我即使化作 百億粒灰燼
也仍舊準備好 回歸故鄉
百年してもあたしは死ねない
あたしを埋める場所などないから
百億粒の灰になってもあたし
帰り仕度をしつづける
百年後 我仍舊無法安息
因為沒有 埋葬我的地方
我即使化作 百億?;覡a
也仍舊準備好 回歸故鄉
百年してもあたしは死ねない
あたしを埋める場所などないから
百億粒の灰になってもあたし
帰り仕度をしつづける
百年後 我仍舊無法安息
因為沒有 埋葬我的地方
我即使化作 百億?;覡a
也仍舊準備好 回歸故鄉
(作者日文程度欠佳,此僅作為翻譯練習,若有誤譯懇請指教。)
(歌詞翻譯亦受著作權保障,未經同意嚴禁轉載。)
【語法】
とめられながらも去る町ならばふるさとと呼ばせてもくれるだろう
「ながら」除了等於「つつ」(一邊...一邊...)的用法,還有等於「のまま」(處於...的狀態)的用法,跟等於「にもかかわらず」(即使...也要...)的用法。
而「ながらも」是「ながら」+副助詞「も」,可以理解為「處於...的狀態,也要...」或「即使...也要...」。
泣かれるいわれもないと云うならあの世も地獄もあたしには異國だ