ETH官方钱包

前往
大廳
主題

戀風/幾田りら 中日歌詞翻譯

keno | 2025-04-07 17:42:29 | 巴幣 1002 | 人氣 678

戀風/幾田りら 『今日好き』主題歌
譯:Keno


いつかの戀の後遺癥で
曾經的戀愛 如殘留的後遺癥
踏み出せなくなってしまっていた
讓我無法再勇敢踏出下一步
たまにすいて痛くって
偶爾浮現的回憶讓心隱隱作痛
臆病になる
於是又變得膽小害怕
そんな僕には
對於這樣怯懦的我
眩しいくらいに   真っ直ぐな瞳で
妳那雙純真眼眸 耀眼得令人睜不開眼
君は見つめてくれた
當妳注視著我
止まっていた針が動き出す
我那停滯的時針彷彿再次開始轉動
ふわり 空いた心にそっと 舞い込んだ
妳輕輕地悄然飛入我空蕩的心中
そよ風のようだ まるで
像一縷溫柔的微風
このまま揺さぶられていたいな
我多想就這樣被妳輕輕搖動著
もういっそ連れて行って 遠くまで
乾脆帶我走吧 到遙遠的地方去

溢れ落ちた 木の葉のように
像那飄落的樹葉一般
僕の心も君へと 宙に舞ってゆらゆら
我的心也開始向你飄移 在空中搖曳飛舞
行ったり來たり
在你與我之間反覆徘徊
その瞳に僕は どんな風に映っているの?
在妳的眼中 我又是怎樣的一個存在呢?
ぐるぐる巡ってる 體溫が上がっていくような
腦海裡不斷思想 體溫似乎也逐漸升高
曖昧な心にそっと 芽生え始める気持ちに
在模糊的心中 悄悄萌芽的情感
揺れる
輕輕搖晃著我
このまま身を任せてさ 飛び込んでみたのなら
那不如我就這樣順著心意投入這段感情中吧
君が今何をして 何処で誰と笑っているんだろうって考えて
我總是在想 妳現在在做什麼  在哪裡 與誰一同微笑 這問題不斷在我的腦中徘徊
會いたくなったり
總是會突然想見妳
美しいものを見ると 知らせたくなったりして
看到美麗的事物時 也會很想和你分享
もどかしくなるこの気持ちは
這份令人焦躁卻無法控制的情緒

戀に落ちることはきっと もっと簡単だっていいはずだ
也許戀愛這件事本該可以再簡單一點才對
きらり 光った想いをぎゅっと ちゃんと抱きしめて行く
閃閃發光的這份情感  我會緊緊地認真地擁抱它前行。
今なら 君が吹かせた風に乗って
如果是現在的我就能乘著妳吹起的風
確かな一歩 踏み出すよ
邁出堅定的一步

「君が好きだ」
「我喜歡妳」

很好聽歌詞也很好的一首歌
很喜歡看那種像動漫/影劇般因為曾經受過傷,就變得膽小害怕,卻又因為對方的溫柔慢慢被打開的戀愛,到最後那句鼓起勇氣說的「君が好きだ」整個人都舒服了
日文,中文都沒有很好,若有任何翻譯不恰當 錯誤或其他建議,都歡迎在下方留言告訴我,謝謝
要取用譯文請先告知並取得同意

更多創作