ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【星界】故訪ね【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2025-04-06 14:26:10 | 巴幣 22 | 人氣 24



作詞:ねぢの
作曲:ねぢの
唄:星界

中文翻譯:月勳


“綺麗みたいで”
"kirei mi ta i de"
“彷彿是那麼地美麗”

“久しぶりに目を覚ましたかな”
"hisashi bu ri ni me wo samashi ta ka na"
“我是不是好久都沒有醒過來了呢”

“認証終わらないね”
"ninsyou owarana i ne"
“認證不會結束呢”

“定著しない意識の中もう眠くなるの”
"teicyaku shi na i ishiki no naka mo u nemuku na ru no"
“沒有固定下來的意識之中已經快進入了夢想”

“あまりにも息が苦しいのでこの有り合わせの” “動くたびに血が滲むような心地で會いに來たの”
"a ma ri ni mo iki ga kurushi i no de ko no ari awase no"     "ugoku ta bi ni chi ga nijimu yo u na kokochi de ai ni kita no"
“因為呼吸太過困難 所以我帶著這些隨手可得的事物” “即使每次移動時都會感到像是血在滲出般的痛苦 但我還是來見你了”

“身體の限界を感じてる”
"karada no genkai wo kanji te ru"
“我感覺身體已經到了極限”


“「ねえ、話がしたいよ」とか持ち掛けて”
""ne e, hanashi ga shi ta i yo" to ka mochi kake te"
“你先開口說道「吶、我想跟你講講話啊」這種話”

“嫌じゃないですか”
"iya jya na i de su ka"
“你不是不喜歡嗎”

“純情弄んで短い夢を著せるなんて”
"jyunjyou moteasonde mijikai yume wo kise ru na n te"
“居然玩弄我的純情並讓短暫的夢境成為現實什麼的”

“隨分いい趣味だね”
"zuibun i i syumi da ne"
“還真是個不錯的興趣呢”

“僕ぁいい子だから百年くらいの待てもできますが”
"boku a i i ko da ka ra hyaku nen ku ra i no mate mo de ki ma su ga"
“因為我是個乖孩子啊 即使等待上百年也能做到”

“花に興味なんて無いもんでさぁ、”
"hana ni kyoumi na n te nai mon de saa,"
“我對花根本沒有任何興趣啊、”

“まあ、”
"ma a,"
“哎呀、”

“実際あとひと月も怪しいような身體ですが”
"jissai a to hi to tsuki mo ayashi i yo u na karada de su ga"
“實際上 我的身體可能連再過一個月都很難撐住”

“土の下にしまわれるくらいならさ、”
"tsuchi no shita ni shi ma wa re ru ku ra i na ra sa,"
“如果會被埋在土裡的話啊、”

“お日様と遊んで溶けましょうか”
"ohi sama to asonde toke ma syou ka"
“便讓我跟太陽公公一同玩耍並融化吧”


“爪を噛むだけじゃ飽き足らず指先噛み千切った”
"tsume wo kamu da ke jya aki tarazu yubi saki kami chigitta"
“只是咬指甲的話根本不夠 所以我咬下了指尖”

“記憶の保存に失敗して毎日が今日になっていく”
"kioku no hozon ni shippai shi te mainichi ga kyou ni natte i ku"
“因為記憶保存失敗 所以每一天都成為了今天”

“怖いね”
"kowai ne"
“真可怕呢”

“思い出だけ殘して”
"omoide da ke nokoshi te"
“只留下回憶吧”

“身體だけが”
"karada da ke ga"
“只有身體”

“壊れた化け物に成り下がる”
"koware ta bake mono ni nari sagaru"
“淪落成了壞掉的怪物”


“ねえ、”
"ne e,"
“吶、”

“話を聞いてよ、拒まないでよ”
"hanashi wo kiite yo, kobamana i de yo"
“聽我說話吧、別拒絕我啊”

“ごめんなさいね”
"go men na sa i ne"
“對不起”

“重傷仕方ないね”
"jyuusyou shikata na i ne"
“重傷根本沒有辦法避免呢”

“かえりたいの?”
"ka e ri ta i no?"
“你想回去嗎?”

“そんな顔しないで”
"so n na kao shi na i de"
“別露出那種表情啊”

“隨分酷い郷愁で”
"zuibun hidoi kyousyuu de"
“你懷有極度沉重的鄉愁呢”

“僕ぁいいよもう喉の奧に指を指して全部吐き出したとて”
"boku a i i yo mo u nodo no oku ni yubi wo sashi te zenbu haki dashi ta to te"
“我無所謂啊 我已經將手指伸進喉嚨深處並吐出了一切”

“どうにもならないもんで”
"do u ni mo na ra na i mon de"
“不管怎麼做都沒有用啊”

“まあ所詮短い夢の中で會ったような関係ですが”
"ma a syosen mijikai yume no naka de atta yo u na kankei de su ga"
“哎呀 反正我們也只是在短暫夢中見過的關係呢”

“まさか忘れたんですか?”
"ma sa ka wasure ta n de su ka?"
“該不會你忘記了吧?”

“「どうしようもない」と”
""do u shi yo u mo na i" to"
“「根本沒有辦法啊」”

“即答なんですね……”
"sokutou na n de su ne......"
“你回答得還真是快呢……”

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作