ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【Ivy to Fraudulent Game】水泡【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2025-03-14 12:48:11 | 巴幣 14 | 人氣 28


作詞:福島由也
作曲:福島由也
Guitar:大島知起?寺口宣明
Bass:カワイリョウタロウ
Drums:福島由也
唄:寺口宣明

中文翻譯:月勳


水にもならない
mizu ni mo na ra na i
如果不會成為水

泡にもならないなら
awa ni mo na ra na i na ra
也不會成為泡沫的話

水の泡になることくらい恐れるな
mizu no awa ni na ru ko to ku ra i osore ru na
別害怕成為水泡啊


孕んだり煩った
haranda ri wazuratta
無論是孕育出的情感還是內心的煩惱

その感情は酩酊しても
so no kanjyou wa meitei shi te mo
即使沉醉其中

吐瀉するようにはいかなくて
tosya su ru yo u ni wa i ka na ku te
也無法像吐瀉一樣釋放出來

心の奧にしまい込んでるだけ
kokoro no oku ni shi ma i konde ru da ke
並只會收進了內心深處罷了


その本當の心は
so no hontou no kokoro wa
因為我將那顆真正的心

行間に挾んでおいたから
gyoukan ni hasande o i ta ka ra
事先夾在了字裡行間裡了啊

読んでくれはしないかなんて
yonde ku re wa shi na i ka na n te
所以無論你是否會讀懂

一任に愛を仰ぎ続けるだけ
ichinin ni ai wo aogi tsuzuke ru da ke
我也只是將一切託付給你並持續仰望著愛罷了


下らないことが
kudarana i ko to ga
無趣的事情

不安の種子になってく
fuan no syushi ni natte ku
逐漸變成了不安的種子

自ら発芽を促す様
mizukara hatsuga wo unagasu you
就像是在促使自己發芽一樣


水にもならない
mizu ni mo na ra na i
如果不會成為水

泡にもならないなら
awa ni mo na ra na i na ra
也不會成為泡沫的話

水の泡になってしまうくらいは
mizu no awa ni natte shi ma u ku ra i wa
成為水泡一事

痛くもないし
itaku mo na i shi
應該不會讓人感到疼痛

癢くもない筈だろう
kayuku mo na i hazu da ro u
也不會發癢吧

どうやら何か望んでるみたいだ
do u ya ra nani ka nozonde ru mi ta i da
你似乎在渴望著什麼呢


ビタミンが足りないとか
bitamin ga tari na i to ka
維生素不足夠之後的

テレビがつまらないとか
terebi ga tsu ma ra na i to ka
電視節目很無趣之類的

それくらいのことだけで
so re ku ra i no ko to da ke de
要是我能僅僅因為這些事情

悩んでいられたらいいのにな
nayande i ra re ta ra i i no ni na
而感到煩惱的話就好了呢


砂漠で僅かな貴重な水を
sabaku de wazuka na kicyou na mizu wo
在沙漠中將僅有的珍貴水源

あの種子に與えて口渇する様
a no syushi ni atae te koukatsu su ru you
灌溉給那顆種子 但自己卻口乾舌燥


水にもならない
mizu ni mo na ra na i
如果不會成為水

泡にもならないなら
awa ni mo na ra na i na ra
也不會成為泡沫的話

水の泡になってしまうくらいは
mizu no awa ni natte shi ma u ku ra i wa
成為水泡一事

痛くもないし
itaku mo na i shi
應該不會讓人感到疼痛

癢くもない筈だろう
kayuku mo na i hazu da ro u
也不會發癢吧

どうやら何か望んでるみたいだ
do u ya ra nani ka nozonde ru mi ta i da
你似乎在渴望著什麼呢


僕はこの歳で親不孝で
boku wa ko no toshi de oya fukou de
我在這個年紀 既是個不孝子

人の愛し方もわからなくて
hito no ai shi kata mo wa ka ra na ku te
也不明白如何深愛他人

傲慢になり孤獨になった
gouman ni na ri kodoku ni natta
變得傲慢且變得孤獨

終えることすら処世術の様
oe ru ko to su ra syosei jyutsu no you
連結束一切似乎都成了處世的手段


この命も君との日々も
ko no inochi mo kimi to no hibi mo
我的這條生命也好 和你在一起的時光也罷

匙を投げるにはまだ早いよ
saji wo nage ru ni wa ma da hayai yo
要將其全數甩手還太早了啊

行間で君と笑いたいんだ
gyoukan de kimi to warai ta i n da
我想在字裡行間裡與你一同歡笑啊

全てよ杞憂に終わってくれ
subete yo kiyuu ni owatte ku re
所有一切啊 都以杞憂告終吧

終わってくれ
owatte ku re
告終吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作