[墮入下界的提線木偶終將顛覆一切]
【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當(dāng)下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調(diào)和修正,如有發(fā)現(xiàn)錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:可不 × ナースロボ_タイプT
======
Music / Lyric / Movie / Illustration : みちる
======
【約定 - 第1項7條4號】に基き、
彼の下賤な咎人に対し、厳正な裁きを求めます。
同上、但し恩赦の余地有りと看做します。
では始めましょう。
根據(jù)【條約 - 第1項第7條第4款】、
對那卑賤的罪人、求以降下嚴(yán)正的裁決。
同上、惟視為尚有赦免餘地。
那麼開始吧。
「旅に出るのだ」
「狹い狹い小舟だ」
「所詮我等家畜だ」
「価値を築く術(shù)は無いのだ」
荷から零れ打ち捨てられた
深い谷の底には
地に伏し喰らう猩々
「是時候該啟程遠(yuǎn)征了」
「可真是小得可憐的破船」
「我等終究不過是家畜」
「無從創(chuàng)造一班半點價值」
自行囊灑落被拋棄於
深邃幽谷的底層
成群狌狌匍匐在地啃噬不停
畏怖無き呻吟
千軍萬馬はモレクの忘我
口走る闘爭本能
跡形失くした初期衝動
天から垂れるは救済
眺める空疎な瞳は映し鏡だ
否定する、只否定する
私の姿はそこには無い
無所畏懼的痛苦叫喚中
千軍萬馬陷於奉獻(xiàn)自身式的忘我
脫口而出的戰(zhàn)鬥本能
消失無蹤的初始衝動
自天國垂降而來的是救贖
凝視世間的空洞雙眼是面照妖鏡
否定、只是一味地否定
那畫面中並不存在我的身影
例えば
雲(yún)や風(fēng)や風(fēng)媒花
それらと等しく
その身に名が刻まれているのだから
迷う謂れは無い
其れなのに
其れなのに
身體は動かなかった
舉例而言
雲(yún)、風(fēng)、風(fēng)媒花
因為與它們同等
身上皆刻有名號
故本不該有猶豫的理由
然而為何
然而為何
身體卻無法動彈
無様だ
人間を模した業(yè)が積もり重なった
化物に成って終いそうだ
秒針、円環(huán)、全て捧げるから
どうか赦して欲しい
たった一つ私を繫ぎ止めたもの
それを理性と呼ぶ
何等狼狽不堪啊
試圖模仿人類的罪業(yè)層層堆疊
眼看就快要淪落成怪物了
無論時光、抑或是頂上光環(huán)、我會全數(shù)獻(xiàn)上
懇請務(wù)必寬恕我
唯一還能牽制住我的東西
那稱作為理性
所詮人は愚かな家畜
故に名ばかり信仰心
終究人類只不過是愚昧的牲畜
故而僅存有徒具虛名的信仰心
殊更 更更
御柱 空空
形代 殻殻
意義 無為
停滯 正常
嗚呼、禍々恣意
其もまた頓馬な性だが
嗚呼、白々恣意
此期に及んで悪足搔き
愈發(fā) 更甚嚴(yán)重
御柱 已然蛀空
替身 僅存空殼
意義 毫無作為
停滯 視為正常
啊啊、不祥兇兆恣意橫行
那亦是愚昧的本性使然
啊啊、睜眼說瞎話的恣意妄為
都到了這個地步還在垂死掙扎
"靜止"
唯、連ねる弁明
嘗て遺棄された口上に同じ
一重に二重に散
詩に滔々刻む事柄は疾うに枯れ果てた
「住口」
僅是、一連串的詭辯
與已然被棄置的說辭如出一轍
一而再、再而三地潰散
詩篇中滔滔刻下的事物早已枯竭用盡
自失により、質(zhì)疑を終了。
これより判決を言い渡します。
"下界に墮ちろ"
因喪失自我、質(zhì)詢終止。
自此刻宣讀判決。
「流放到下界去吧」
Shut the Fxxk Up
例えば
霧や凪や蟲媒花
名を冠するもの一つ一つが
対を、正義を生み落とすならば
こんな字名は欲しくは無かった
救済の糸に卑しく潛んで
疎み蔑んだのはお前じゃないか
就如打個比方
迷霧、靜水、蟲媒花
若那一個個被冠以名諱的存在
皆能產(chǎn)生出對應(yīng)之物、孕育正義的話
那我寧願不要擁有此等名號
卑劣地潛藏於救贖的蛛絲中
冷眼旁觀加以鄙視的不正是你這傢伙嗎
どうして
どうして
どうして
どうして
救われない
救われない
救われない
救われない
救われない
私は
為什麼
為什麼
為什麼
為什麼
得不到救贖
得不到救贖
得不到救贖
得不到救贖
得不到救贖
我的
無様だ
下賤な烏合と化して屍肉を模った
化物に成って終いそうだ
病身、蝕まれ、孔塗れこの身を
どうか嗤って欲しい
下場還真是難看啊
化為卑賤的烏合之眾模仿著屍塊
眼看就快要淪為怪物了
病弱的身軀、不停被侵蝕、千瘡百孔的這副軀殼
還請盡情嘲笑我吧
全ては人間に伏した業(yè)だ
座し薙がれ失せる
化物に至って終ったんだ
盲信、不出來で、愚かな亡骸を
どうか見初めて欲しい
一切皆是屈服於人類而得的惡果
坐以待斃爾後消亡
最終淪為怪物一匹
還請務(wù)必垂憐一瞥
這盲信、不成材、愚蠢的亡骸
たった一つ私を繫ぎ止めていたものは
久遠(yuǎn)の底に散り果てた
虛実に埋もれ靜かに蠢く"特異點"
産聲を上げた
唯一還能牽制住我的東西
早已在久遠(yuǎn)的深淵中消散殆盡
埋沒於虛實之間蠢蠢欲動的「奇異點」
發(fā)出了陣陣初啼
一つ、一つ、そう鮮明に
思い出し、繋ぎ、渡る世に
一つ、一つ、そう厳命に
己を重ね、生きて征け
一件、又一件、如此鮮明地
回憶、連接、渡過此生
一次、又一次、如此嚴(yán)厲地
反求諸己、拚死活下去
私はどうすればよかった
(一つ、一つ、そう鮮明に)
救われない報われないこの日々の中に
(思い出し、繋ぎ、渡る世に)
絶えず響き渡る呼吸音こそが
(一つ、一つ、が天命だ)
其れこそが、真実だ
(一つ、一つ、が真実だ)
我究竟該如何是好
(一件、又一件、如此鮮明地)
在得不到救贖、得不到報償?shù)娜諒?fù)一日裡
(回憶、連接、渡過此生)
不絕於耳的呼吸聲才是
(一遍、又一遍、的正是天命)
那才是、真實
(一回、又一回、的正是真實)
私は、揺らがない
我、絕不會動搖
手繰り寄せた糸の先で
あなたを待っています
いつまでも
我會在牽引的蛛絲的另一頭
等待著你
直至?xí)r間的盡頭