ETH官方钱包

前往
大廳
主題 達(dá)人專欄

【閱讀心得】翻譯的危險(xiǎn):清代中國(guó)與大英帝國(guó)之間兩位譯者的非凡人生

神隱 | 2025-01-26 00:07:42 | 巴幣 146 | 人氣 319






翻譯的危險(xiǎn):清代中國(guó)與大英帝國(guó)之間兩位譯者的非凡人生








作者: 沈艾娣  
原文作者: Henrietta Harrison
譯者: 趙妍杰
出版社:時(shí)報(bào)出版  
出版日期:2024/09/03
語(yǔ)言:繁體中文
定價(jià):580元
優(yōu)惠價(jià):79折458元
優(yōu)惠期限:2024年12月31日止




這次要說的書是翻譯的危險(xiǎn),可以想成乾隆到道光年間的英清外交史,透過閱讀這本書的內(nèi)容我重新反思了關(guān)於清中至清末發(fā)展的細(xì)節(jié),太多歷史隱藏在小人物的記述之下,宏偉的大歷史無法展現(xiàn)時(shí)代的真實(shí)。

西方史觀閱讀上的好處,就是使用文獻(xiàn)上大量參照地方誌跟小人物的觀點(diǎn),要讀懂這個(gè)時(shí)代歷史需要多方拼湊才能看出清末這個(gè)時(shí)期的歷史,不能只看一般宏偉的歷史記述而是更加細(xì)節(jié)的紀(jì)載才能了解社會(huì)當(dāng)中的真實(shí)。

雖然本書有二十章不過按照四個(gè)大章分別講解我感覺就差不多,

跨越世界的人生:這個(gè)大章主要聚焦幾個(gè)重要人物,馬戛爾尼、李自標(biāo)、斯當(dāng)東父子,李自標(biāo)作為涼州基督徒成員毫無疑問是非常特別的存在,所以還特別描述他到那不勒斯受教育的經(jīng)驗(yàn),成為一個(gè)合格神父的經(jīng)驗(yàn)。

馬戛爾尼、老斯當(dāng)東感覺上倒也沒啥特別,就是平平無奇的殖民地官僚兼海外商人階級(jí),這種人物在研究英格蘭殖民史上隨便抓可能都是一票我是覺得沒啥特別的。

小斯當(dāng)東作為本書後半的主角,這個(gè)大章跟下個(gè)大章著重描述老斯當(dāng)東對(duì)他不平凡的教育經(jīng)歷,這塑造小斯當(dāng)東能夠?qū)χ杏蛇叾寄軌蚓又袇f(xié)調(diào)的性格,但多少也塑造他對(duì)傳統(tǒng)社交圈感到厭煩的心理。

李自標(biāo)和馬戛爾尼使團(tuán):這個(gè)大章前半描述李自標(biāo)如何跟馬戛爾尼、斯當(dāng)東父子相遇並成為好友,在這個(gè)時(shí)代能夠見證到跨文化的友誼本身算不多見,不過這本身也包含李自標(biāo)飽受西方文化薰陶,這個(gè)大章的第一個(gè)章節(jié)可以想成平凡舒適的日常。


接下來開始聚焦使團(tuán)的組成與如何前往中國(guó),使團(tuán)的成員又有哪些成員經(jīng)歷了哪些冒險(xiǎn)等等,不能忘記當(dāng)時(shí)的航行仍然非常危險(xiǎn),經(jīng)歷里約、巴達(dá)維亞、越南的旅行使團(tuán)一行人飽受疾病折磨才抵達(dá)中國(guó)。


抵達(dá)故事後先是聚焦進(jìn)京路上的官員組成與文化,接著隨行官員透露他們對(duì)當(dāng)前國(guó)際局勢(shì)的清楚程度,路上與外國(guó)傳教士勾心鬥角和禮儀談判,磕頭問題多少事關(guān)國(guó)格尊嚴(yán)問題,使團(tuán)多少有些不願(yuàn)意並要求私下也對(duì)國(guó)王肖像回禮,夾雜在中間通譯李自標(biāo)非常尷尬,除了談判過程可能影響他個(gè)人性命外如何傳達(dá)雙方能夠接受的語(yǔ)言非常重要,這裡傳達(dá)了翻譯不僅僅只是傳達(dá)正確的語(yǔ)言而是翻譯出適合情況的語(yǔ)言。


伴隨大英的崛起對(duì)大清國(guó)防的威脅,縱使馬戛爾尼不乾不脆的九次磕頭能讓乾隆接受,乾隆都不太可能接受一個(gè)潛在威脅在貿(mào)易上的要求,這時(shí)侯展現(xiàn)的大清仍是非常強(qiáng)盛為了嚇阻大英還安排軍隊(duì)隨行一路鳴槍操演,就這次談判雖然沒能取得但也帶回部分成果,影響之後關(guān)係的乃是之後歐洲情勢(shì)的動(dòng)盪。


即使在翻譯對(duì)乾隆請(qǐng)求時(shí)多少夾帶基於宗教目的請(qǐng)求,讓局勢(shì)一度演變成對(duì)李自標(biāo)有些不利,不過整體來說大清官員態(tài)度還算是友善,沒能讓問題惡化從這個(gè)大章可以感受到作為通譯的影響力與危險(xiǎn)性,可以試著對(duì)比看看在阿富汗為美國(guó)工作的阿富汗翻譯就知道是怎麼回事,得以卸任的李自標(biāo)安穩(wěn)且踏實(shí)的在中國(guó)進(jìn)行傳教工作直到白蓮教起義為止。


對(duì)比嘉慶時(shí)代會(huì)多少讓人感覺乾隆時(shí)代是運(yùn)作靈活順暢的,中央集權(quán)權(quán)力是集中卻有賴個(gè)別決策出色的判斷,乾隆透過內(nèi)廷運(yùn)作充當(dāng)自己的眼讓獲取訊息順暢,嘉慶沒有繼承這一做法使的底下傳達(dá)的實(shí)情無法立即來到他面前。


小斯當(dāng)東與廣州貿(mào)易:這個(gè)章節(jié)就是小斯當(dāng)東的主場(chǎng),小斯當(dāng)東在廣州扮演的角色主要是東印度公司的通譯及銀行家的角色,早些年因?yàn)椴蝗陟稒?quán)貴社交圈而過的不好,但後來靠著語(yǔ)言本領(lǐng)仍是取得一席之地並從中協(xié)調(diào)很多清朝跟英國(guó)之間糾紛,特別是那些惹事的水手引起的糾紛。


清英關(guān)係產(chǎn)生嚴(yán)重變化來自英國(guó)對(duì)澳門的軍事行動(dòng)和對(duì)廣州封鎖,三艘戰(zhàn)艦便足以達(dá)到鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)的效果,因?yàn)榻官Q(mào)易迫使英軍屈服卻促使兩國(guó)關(guān)係惡化,鴉片也伴隨走私逐漸流進(jìn)中國(guó),因?yàn)閬碜源笥④娛峦{持續(xù)倍增導(dǎo)致兩廣地區(qū)官員撤換,嘉慶堤防起了英國(guó)的軍事威脅,在這段時(shí)間小斯當(dāng)東熟悉作為東印度公司的合作者們逐一在清廷的政策下被關(guān)與流放沒經(jīng)合理審判,這是一段令小斯當(dāng)東身心俱疲的煎熬過程。


作為一個(gè)喜歡中國(guó)的人他在立場(chǎng)是很擁護(hù)中國(guó),但白蓮教與英國(guó)軍事威脅產(chǎn)生的結(jié)果使得嘉慶不如即位之初寬容,大清無法放棄對(duì)外關(guān)稅一百五十萬(wàn)白銀中大英占七成的份額,卻可以對(duì)其合作者動(dòng)手這給小斯當(dāng)東莫大痛苦,他極力爭(zhēng)取拯救朋友引起嘉慶的注意與敵意,作為夾雜在兩國(guó)之間的人他為英國(guó)與清廷的作為都感到痛苦。


最後在阿美士德為首的新一批到來之際,小斯當(dāng)東飽受憂慮的作為通譯前往參與外交談判,比起乾隆身受儒臣圍繞的嘉慶更著重磕頭一事,阿美士德並非沒有考慮磕頭一事但受到小斯當(dāng)東與嘉慶的個(gè)人恩怨影響,整個(gè)使團(tuán)受到的體驗(yàn)非常糟糕這使得這一批本就缺乏同理心的新使團(tuán)帶著負(fù)面觀感回去。

由於小斯當(dāng)東受到針對(duì)不敢留下來便沒有留下來參與國(guó)書翻譯,阿美士德與另位通譯重新以原意照字面重新翻譯過嘉慶本用於安撫的國(guó)書,沒有了李自標(biāo)與小斯當(dāng)東的潤(rùn)飾,這封國(guó)書以無比高傲的形式展現(xiàn)在英國(guó)權(quán)貴圈內(nèi)這為後續(xù)帶來嚴(yán)重的後果。

令我意外的還有大英的護(hù)衛(wèi)艦硬闖河流,結(jié)果與當(dāng)?shù)爻h臺(tái)發(fā)生衝突結(jié)果一發(fā)艦砲直接把砲臺(tái)守軍做掉47人而戰(zhàn)艦幾乎無傷,這時(shí)期的科技差距已經(jīng)差距來倒讓人絕望的程度。


疏離:這個(gè)大章剛開始談到了嘉慶對(duì)基督教的迫害,因懷疑外國(guó)人刺探軍情而抄到的文件發(fā)現(xiàn)到各種冒犯的內(nèi)容導(dǎo)致一連串搜捕與迫害,御用學(xué)者朱世炎更援引德川迫害基督徒及其他觀點(diǎn)出版反對(duì)基督教的冊(cè)子,對(duì)於當(dāng)時(shí)清廷來說鴉片、基督教的危害可以說是掛勾在一起並聚集在廣州,看到這裡時(shí)我只感覺到嗯…開倒車呢。


小斯當(dāng)東在議會(huì)的日子沒啥太多好提,只能說他不是個(gè)成功的政客,雖然他仍時(shí)常替中國(guó)辯護(hù)但鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)一事他仍是選擇支持,占在英國(guó)立場(chǎng)除了感受到長(zhǎng)期的鄙視、鴉片被焚毀產(chǎn)生的數(shù)百萬(wàn)英鎊的損失政府賠不起、鴉片收入用於補(bǔ)貼戰(zhàn)爭(zhēng)收入、英國(guó)商人高呼戰(zhàn)爭(zhēng)情緒與沒有公告期就執(zhí)行的禁鴉片政策都導(dǎo)致了戰(zhàn)爭(zhēng)。


林則徐雖然是個(gè)清廉的官員不過本書也描述了他先畫靶再做研究的方式,過度對(duì)大清陸軍自行認(rèn)為英軍制服不適合陸地活動(dòng),不要海面開戰(zhàn)就好為此還翻譯一堆報(bào)紙從中找英軍在阿富汗的失敗,但伴隨林則徐的失敗加上清廷先前的清算,導(dǎo)致清廷不得不簽合約時(shí)找不到自己這方的通譯,使得最初的條約出現(xiàn)不同的版本。


從這本書可以看出通譯的重要性與當(dāng)中巨大風(fēng)險(xiǎn),整體整理起來本書內(nèi)容還算好說故事,先畫靶再做研究不得不說不少人都會(huì)有這個(gè)問題,我也沒辦法篤定說自己沒有犯這樣的錯(cuò),吸收新知消化成自己的至少是我現(xiàn)在能持續(xù)做的事。


總結(jié):這本書故事性算是蠻強(qiáng)的,我個(gè)人很喜歡西方史觀中針對(duì)小人物的描述,這本書也替我補(bǔ)足不少知識(shí),我給予本書A的評(píng)價(jià)不過無限接近A+,如果用數(shù)字來說91吧?


我手上還有本講述荷蘭使團(tuán)故事的最後的使團(tuán)這本書,同樣是清朝中後期的等我閱讀完那本書再貼上來分享。

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作