聞かれたら困る話だけど
歌に乗せたらいいよね
2人以外にとっちゃどうでもいい
通り戀みたいな話
不希望被提起的這段往事,
就這樣寫進歌裡就好了吧。
對我們以外的人來說,
這只是場隨風(fēng)而逝的愛情故事。
もう泣いてもいい
亂れてもいい
壊れてもいい
だけどあなたを愛してることだけ
歌うよ
もう僕らの中に刻み込まれた
一部とはいえ大きな愛を
閉じ込めたままじゃいられない
哭泣也好,崩潰也罷,徹底破碎也無所謂,
但我只想唱出「愛著你」的心情。
那些已經(jīng)深深刻在我們心中的感情,
雖然只是愛的一部分,卻龐大到無法藏匿。
大體あなたのことはわかってるって
言ったかもしれないけど
得意料理も知らないままだった
笑い話になるまではもう
忘れてしまいたいよ
我曾經(jīng)說過,有關(guān)你的事情我?guī)缀醵贾溃?/div>
卻連你擅長的料理是什麼都不知道,
在這一切變成笑話之前,
真希望自己能忘了這些啊。
もう泣いてもいい
亂れてもいい
壊れてもいい
だけどあなたを愛してることだけ
歌うよ
もう僕らの中に刻み込まれた
一部とはいえ大きな愛を
閉じ込めたままじゃいられない
哭泣也好,崩潰也罷,徹底破碎也無所謂,
但我只想唱出「愛著你」的心情。
那些已經(jīng)深深刻在我們心中的感情,
雖然只是愛的一部分,卻龐大到無法藏匿。
知らない顔があったのも
消えない過去があったのも
全部拭い去る前に教えて欲しかった
砂鉄みたいに吸い寄せられたから
冷たい部分も知ってた
同じ言葉でまやかし合った
そんな結(jié)果で終わりなの?
你有我不曾見過的一面,
也有無法抹去的過去,
如果在一切消散之前,你能告訴我就好了。
像鐵砂一般被你吸引,也看到了你疏離的一面,
我們用相同的言語互相欺騙,
難道這就是結(jié)局嗎?
あなたがしてた
指輪のサイズを遠回しに聞いたことも
靴のサイズだけ直接聞いちゃって笑われたことも
覚えてるだけで実感がないんだよ
でもさ、やっぱり好きなんだ
我還記得,
曾拐彎抹角地確認你戒指的尺寸,
鞋子的尺碼卻直接開口詢問,結(jié)果還被你取笑了。
我記得這一切,卻覺得如此不真實,
但是啊,我還是喜歡著你。
何でもない 何でもないと
言い聞かしては
辿るあなたの記憶に包まれてしまうよ
そう歌う聲が枯れるだけなら
一部とはいえない大きな愛を
叫び続けるよ
通り雨が降った4月の夜
追伸「あなたが好き」
我對自己說著:「沒什麼的,沒什麼的。」
卻還是被你的回憶圍繞著。
即使我的聲音終將枯竭,
即使這份愛已經(jīng)龐大到無處藏匿,
我仍會不斷地喊出來。
四月,下著驟雨的夜晚,
最後想告訴你:我還是喜歡著你。