※
這個問卷預計開放到今年三月,如果你是已經填過,但後續更新的作者清單你更有興趣,可以再填一次,然後假如你原本就選了三位(最多),那麻煩幫我選更新後的作者就好
是這樣的,因為現實的某些事情解決了
我打算今年開始規劃一直沒有動工的實體本計劃
如果計劃順利,我應該最快今年或明年會開始參加場次
如果計劃順利,我應該最快今年或明年會開始參加場次
只是我希望先做個事前問卷調查,以便我能更好的評估哪個作者的實體本發行、最有可能實現
不過有一點我要先說,單純翻譯本子對我來說有點無趣
所以這個翻譯本,如果要做,我會額外委託作者多加一些中文版特典的封面和內文篇幅
也就是如果能談成,我會嘗試和作者談中文版特別封面的事情,還有加筆內頁的故事
喔當然,內容的文本我不會完全照搬以前做過的,全部都會重新翻校並且重新嵌字
畢竟以前很多舊作,那時候的修圖技術還不到家
特別版的部分,舉例來說:
珠月まや的《螞蟻小故事》系列,我會委託他畫新的封面,甚至是多畫一篇臺灣特有種螞蟻的加筆故事
類似這樣的感覺
所以或許各位能稍稍期待,自己所喜歡的故事能有不同的延伸發展
當然,這部分的成本我會自己斟酌吸收
我沒打算靠這賺錢,目前工作的薪水也還過得去,總之就是我希望嘗試一個以前沒試過的事情,所以打算試試做到最好
這次的出刊我目前是鎖定做作者的總集篇(大概64頁以上那種)
當然,盲目就從這麼多頁數開始,就算我待過出版社,也還是有點抖
所以想來請各位幫個忙
請最多幫我選擇三位就好,我希望能讓問卷的回答更精準,以便我評估作品出刊的可行性,感謝各位!
▼這部份希望各位能撥空幫忙填下簡單的問卷▼
我先初略選了這幾位作者,這幾位中有好幾個都是我長期有在聯絡
我個人認為成功率較高的,而且也比較有可能談到中文版特典的對象
另外也有一些是我自己比較有興趣,且有過交流,「可能」有機會談到的
直接在巴哈這邊粗略跟各位介紹一下吧
▼せりん《無法作為神》(神様にはなれない )※原創
這是其中幾位作者裡,和我聯繫最密切的一位作者
這個故事講述著不同身分的少年少女,對於愛慕、自我存在與依存關係的不同立場
故事有趣在於,當你覺得某個角色已經夠病時,新的故事往往都能顛覆你原先的認知
如果你是喜歡探討角色情感關係的人,或許能夠試閱看看
▼柴崎ショージ《大和赤驥系列》(ダスカとトレーナーの毎日)※賽馬娘
這個故事很簡單,總之就是看大和赤驥和木頭訓練員的拉鋸戰&發糖
有兩種客群特別適合這個系列
一是知道大和赤驥然後廚她的,二是不知道或不熟大和赤驥的,必須發一本給這種朋友,讓他知道大和赤驥的好在哪
▼浦木猛《賽馬娘四格》(ウマ娘の4コマ 傑作選)※賽馬娘
這個系列是有關賽馬娘的四格小品
故事的情節安排等同於沒有,總之就是放空,然後享受腦袋被發酵的感覺就好
故事的一成有淚水、有勇氣、有感動、有希望、有夢想、有咖啡,而其餘九成都是不可名狀的美好玩意
如果你還沒有在看漫畫時,發出過「這到底是三小」的感嘆,十分推薦嘗試看看
▼珠月まや《螞蟻小故事》(蟻の本)※原創
這部算是這個小屋的少數清流了,兼顧教育與可愛
主要在描述身為社會性昆蟲的各種螞蟻的小故事
清新的畫風和簡單易懂的故事中,又帶了一點自然界的殘酷
是很值得一讀的科普小品
▼イヌヅカヒロ《鹿子百合與風…等系列》(カノコユリと風…)※艦隊收藏
艦隊收藏系列的故事
清新的筆觸與細膩的故事,描述某一個鎮守府中的小小故事
推薦給喜歡艦隊系列的老提督們
▼綾杉つばき《新娘加賀》(加賀嫁 )※原創
那個直到身披白紗,仍在捍衛艦隊收藏榮耀的女人
是的,曾經稱霸漫展的她—Mrs.加賀
這系列將故事主軸圍繞在某個鎮守府的加賀太太身上
描述著一篇篇終戰後,圍繞著艦娘們退役生活的小小日常
接下來的幾位屬於我家沒有翻譯過作品,但因為某些原因我曾跟他們有過交流的作者
因為蜜瓜鎖臺灣IP,這邊就不放上作者的蜜瓜了,有興趣的人可以到他們的推特(X)上去了解一下
▼ぶりすた(朝焼けに花束を-ブルアカ本総集編-)※蔚藍檔案
這部是ぶりすた過去幾部舊作的集合總集篇
超多頁,大概有要兩百吧
清新又帶有溫馨,專門來幫被現實消磨的老師們充電的小品佳作
▼藍月要(純愛重馬場戀愛譚「よくあること」)※賽馬娘
對那個人的這份愛慕,是罪惡?是懲罰?抑或是…?
賽馬娘系列,既是純愛也略陷重馬場
作者本身有過多部小說作品的執筆經驗,這部主要描述有關特別週的戀情
沒有番茄醬,但本身故事的壓抑感比麥芽糖還稠
推薦給喜歡看賽馬場剪不斷理還亂的訓練員們
順帶一提,作者推特上畫的馬娘病嬌臉,實在好有感覺
▼ヌコン(ヌコ)※原創
作者雖然會對貓過敏,但卻不影響他仍走上貓貓愛好者的路
主要描述了作者筆下原創的兩位貓耳娘:黑ヌコ和白ヌコ
過去曾因緣際會幫作者翻過幾篇推特短篇漫畫
主打的就是一個悠哉且無厘頭式可愛的毛茸茸感
接下來的是從「其他」選項中,有人提出來的作者
這邊開始就是我不熟的作者了,不確定能不能談到我上面提到的那些條件,但我會盡力試看看
▼ムンム’s(女の勘と今後の対策?…)※艦隊收藏
居然同時不只一個人在「其他」選項填這位作者…
這家主打一個搞笑鎮守府
但說真的,イヌヅカヒロ家的幾位我還叫得出名字,這家有很多是新艦娘
我不確定自己認不認識每一位,
另外,這位作者好像還沒出過刊本,具體要做的話要收錄幾篇,這我不確定
真要做了話,我會去問另一位譯者:大羅伊( https://reurl.cc/zpOpgQ )
他本來就有在翻譯這家的作品,我會問問他的意見和合作意向
▼たろうまる(千一夜CB)※賽馬娘
這家主推千明代表CB,總而言之就是加糖加到大概五匙臺南人
不過這系列大多是全彩,要做成總集篇我怕印刷費會爆炸…
一本大概兩三臺(※一臺是32頁)的全彩總集篇,如果賣到可能要好幾百…
感覺…會不會害我爆倉啊…
我剛看了一下,作者目前這系列出到3,B5/82p
好吧,如果真的是這家中了,這些我再來煩惱好了
▼糖士郎(サクとウマ娘)※賽馬娘
同樣是馬娘系列,主打一個輕快搞笑的短篇小品
也同樣的是彩頁居多
好吧
▼ふみおみお(主治醫です)※賽馬娘
以目白家「主治醫生」的角度,見證兩位賽馬娘相繼承接彼此未完的願望
闡述在那場奇蹟有馬賽場外,作為一介家醫所無人知曉的努力與勇氣
某位讀者特別推薦的故事,我也去看過作者放出來的全篇了
賽馬娘的故事,從不僅僅限於賽場上,這篇的角色角度切入的確實不錯
以上!
當然,我也很歡迎各位填問卷的時候勾「其他」
然後告訴我,除了這幾位以外的其他作者,有哪些是你也想看到翻譯版的
雖然我也能接受各位提案不是我家翻譯作者的名單,但我仍希望盡量是我過去曾翻譯過的作者
畢竟以交流度來說,各方面想提的計畫成功性會高很多
至於有些人可能會想問,能不能提給我專畫色色(R18)的作者
這部分得先說聲抱歉,雖然我確實也對做本本有興趣
但關於這部分我有其他計畫,所以目前沒有打算
(言下之意就是本本得考量的點更多,這部分我得再想想)
我想藉著這次的計劃,重新找回以前出版的手感
包括內文排版、標準字設計、封面設計還有版權提案等等的內容
雖然估計沒那麼快回歸出版業,但至少想藉由這種嘗試
讓我能比較有籌碼去談更多以前談不了的事情
不然看著以前追逐自己的後輩,一個個超越自己,感覺不動起來可不行啊
總而言之!
▼問卷的部分還請多幫忙囉▼
有任何問題歡迎隨時再告訴我,擴散希望
小屋我可能沒這麼快會回覆,有事情可以到我推特敲我
感謝各位!