早啊諸君,距離上次發(fā)文又有一段很長(zhǎng)的時(shí)間了
這次去楓潮派對(duì)讓我有很深刻地體悟,能夠作為創(chuàng)作者的視角去體驗(yàn)真的很不一樣
看到大家為了自己喜愛(ài)的IP竭盡全力地,去畫(huà)畫(huà)去COS去參與活動(dòng)
讓我原本已冷淡的創(chuàng)作之慾再次甦醒,覺(jué)得自己應(yīng)該做點(diǎn)什麼才是,即便微不足到
翻譯雖然說(shuō)不上是創(chuàng)作,就讓我拿學(xué)習(xí)日文當(dāng)作藉口,繼續(xù)翻譯下去吧
【翻譯版】
「那個(gè),這個(gè)是...」
面對(duì)視線游移的貝爾娜,我一言不發(fā),就只是靜靜地盯著她看
從辦公室出來(lái),想起自己好像忘了點(diǎn)什麼,於是想說(shuō)回去找找,剛好就撞著貝爾娜正拿著飾品在手上
「不是啦,我並不是要將這些東西偷走。你看,王子平日也很辛苦不是嗎,想說(shuō)來(lái)幫你打掃一下什麼的」
在那邊翻箱倒櫃,居然還在說(shuō)那些有的沒(méi)的
看到被抓包而喋喋不休找藉口的她,我就只是一言不發(fā)的看著,看到如此沉默的我,她終於按奈不住地說(shuō)道
「對(duì)啦!是我錯(cuò)了啦!我就是在偷啦!這下你總算滿意了吧!?」
看她拼命找藉口的樣子,我不經(jīng)苦笑了出來(lái),與此同時(shí),也對(duì)這個(gè)女孩產(chǎn)生了些許的興趣和想捉弄她的心思
「對(duì)吧,都還沒(méi)偷到,就這樣放過(guò)我應(yīng)該也無(wú)所謂...」
看到步步逼近的我,貝爾娜就像是寒毛豎起的貓一樣,不斷地往後退
那接下來(lái),我該怎麼處置才好哩。我看著眼前冷汗直流的貝爾娜,心裡這樣想道
【原文】 【ベルナ:暫譯 貝爾娜】
「えっと、これは...」
視線を泳ぐベルナを、俺は何も言わずに、ただじっと見(jiàn)つめていた。
執(zhí)務(wù)室を出て、忘れ物をしたことを思い出して戻ってみれば、ベルナが裝飾品などを手にしている場(chǎng)面に遭遇し、現(xiàn)在に至る。
「いや、別に盜もうとしたわけじゃなくて。ほら。王子も大変だろうし、掃除でもしてあげようかなーなんて」
機(jī)の中をあさっておきながら、何を言い出すのか。
焦っているのかぺらぺらと話し出すベルナを俺がただじっと見(jiàn)ていると、耐えられなくなったのか、彼女が聲をあげた。
「...んもう!悪かったわよ!盜もうとしてもました!これでいいんでしょう!?」
半ばやけくそな彼女が面白く、俺は苦笑を浮かべる。と同時(shí)に彼女に対して少なからずの興味と、悪戯心が芽生えた。
「な、なによ。まだ盜ってないんだから見(jiàn)逃してくれても...」
歩み寄る俺に、警戒心むき出しで後ずさりするベルナは毛が逆立った貓のように見(jiàn)える
さて、これからどうするか。俺は目の前で冷や汗をかいているベルナを見(jiàn)て、そう思った。