ETH官方钱包

前往
大廳
主題

[中日羅馬拼音歌詞]青の行方(青春的去向)

みやの みお | 2024-11-24 02:57:46 | 巴幣 2 | 人氣 44

詞:olt/岡田拓也
曲:olt/岡田拓也
翻譯:みやのみお
*皆我流翻譯,歡迎留言討論(?′ω`?)
______________________________________________________
今でも僕はあなたを追い越せない
ima de mo boku wa a na ta wo o i kosenai
現在的我還是無法超越你

窓越しに消える花火を眺めている
mado koshi ni kieru hanapi wo nagamete i ru
透過窗戶眺望著即逝的煙火

今でも僕はあの日を追い越せない
ima de mo boku wa a no hi wo oi kosenai
現在我仍然無法跨越那天

ファインダーじゃ世界
faindā jya sekai
照相機裡的世界

寫しきれなくて不正解
utsushi kirenakute fuseikai
不能完整記錄錯誤

行方知れず
yukue shirezu
不知去向何處

四季を遺して
shiki wo nokoshite
那被遺棄的四季

色もな無くなるくらいに
iro mo na muku na ru ku ra i ni
連色彩都將消失了

遣瀬ない
yaruse nai
真令人不悅

まだ青いままのふたり逃げ込んだ
ma da aoi ma ma no fu ta ri nige konda
還未成熟的兩人一同逃入

遠い夢の中 陽炎が笑う
tooi yume no naka  kagerou ga warau
那遙遠的夢想 並笑著說像海市蜃樓般

ことば それ以上わかりあえていた
kotaba so re ijyou wa ka ri a e te i ta
無需交流我們也能彼此了解

「ねぇ、本當に忘れられないわ」
nee hontoni wasu re ra re na i wa
「餒,那真令人難忘啊」

今でも僕はあなたを追い越せない
ima de mo boku wa a na ta wo o i kosenai
現在的我還是無法超越你

微睡に揺れる橫顔まだ見ている
madoromi ni yureru yokokao ma da mi te i ru
再次看著你打瞌睡時搖搖晃晃的側臉

今でも僕はあの日を追い越せない
ima de mo boku wa a no hi wo oi kosenai
現在我仍然無法跨越那天

ぬるいサイダーみたいだ
nu ru i saidā mi ta i da
像是那溫和的汽水般

味気なくなった未來は
ajike na ku natte mirai wa
那未來也早已失去原有的氣息

意味を待つ
imi wo matsu
等待著那含義時

泡を失くして
awa wo nakushite
泡沫也即將消失

音もしなくなる世界に
oto mo shi na ku na ru sekai ni
連聲音也將消失的世界

遣瀬ない
yaruse nai
真令人不悅

まだ青いままのふたり逃げ込んだ
ma da aoi ma ma no fu ta ri nige konda
還未成熟的兩人一同逃入

脆い夢をまた夏風が攫う
moroi yume wo ma ta natsukaze ga sarau
脆弱不堪的夢想裡 再次被夏風奪去

ことば それ以上わかりあえていた
kotaba so re ijyou wa ka ri a e te i ta
無需交流我們也能彼此了解

「ねぇ、こんなにもおもい出せないわ」
nne ko n na ni mo oi dasenai wa
「餒,我不記得這麼多了」

まだ青いまま
ma da aoi ma ma
仍然不成熟的我們

遠くなっていく
tookunatteiku
距離變得遙遠

日々の頬 夏
hibi no hoo natsu
夏日裡留在臉頰的痕跡

空蟬時雨
sorasemishigure
空蟬時雨


創作回應

更多創作