作詞:TOOBOE
作曲:TOOBOE
唄:TOOBOE
中文翻譯:月勳
光も刺さない程に深く深い海の
hikari mo sasanai hodo ni fukaku fukai umi no
我想和你在陽光照射不到的
底で貴方と泳ぎたいと思う
soko de anata to oyogi ta i to omou
深邃海底裡與你一起游泳
海の中で桜の様に水泡が上がって行く
umi no naka de sakura no you ni suihou ga agatte yuku
泡影在大海裡像櫻花一樣漂浮而起
波打ち際 その一つが 貴方に屆けばいいな
nami uchi giwa so no hitotsu ga anata ni todoke ba i i na
只願在波浪輕拍的海岸邊 希望其中的一個浪花 能傳達到你身邊
たまには私も一人 音のない世界へ
ta ma ni wa watashi mo hitori oto no na i sekai he
偶爾就連我 也會獨自一人前往無聲世界裡
もういいよ もういいよ 気體など無いから
mo u i i yo mo u i i yo kitai na do nai ka ra
已經夠了啊 已經夠了啊 因為這裡不存在任何氣體啊
言いたい事は山程あるのに
ii ta i koto wa yama hodo a ru no ni
明明我想對你說的事情堆積如山呢
街明かり見てみたいと 夢みてた 足掻きながら
machi akari mite mi ta i to yume mi te ta agaki na ga ra
我一邊掙扎著 一邊夢想著 想看看城市的燈火
その涙 この海底には 意味など無い
so no namida ko no umi soko ni wa imi na do nai
你的那滴淚水 在這片海底裡 根本毫無意義
光も刺さない程に深く深い海の
hikari mo sasanai hodo ni fukaku fukai umi no
我想和你在陽光照射不到的
底で貴方と泳ぎたいと思う
soko de anata to oyogi ta i to omou
深邃海底裡與你一起游泳
海の中で桜の様に水泡が上がって行く
umi no naka de sakura no you ni suihou ga agatte yuku
泡影在大海裡像櫻花一樣漂浮而起
波打ち際 その一つが 貴方に屆けばいいな
nami uchi giwa so no hitotsu ga anata ni todoke ba i i na
只願在波浪輕拍的海岸邊 希望其中的一個浪花 能傳達到你身邊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。