ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【flower】最後の晩餐【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-09-23 11:23:21 | 巴幣 22 | 人氣 36


作詞:Misumi
作曲:Misumi
PV:雨宮透
唄:flower

中文翻譯:月勳


倫理と規範を捨てて 食べる禁斷の果実
rinri to kihan wo sute te     tabe ru kindan no kajitsu
捨棄倫理與規範 啃食著禁忌的果實

今宵笑え歌って踴り足掻き舞え 罪悪の風景
koyoi warae utatte odori agaki mae     zaiaku no fuukei
今晚讓我們歡笑歌唱起舞掙扎飛舞吧 罪惡的風景

迎える革命の朝を この作られた街で
mukae ru kakumei no asa wo     ko no tsukurare ta machi de
迎來革命之晨 我在這個被製造而出的城鎮裡

神様のような君を見てた 答えなき証明
kami sama no yo u na kimi wo mite ta     kotae na ki syoumei
就像神明大人一樣注視著你 毫無答案的證明


命さえ不確かで 黒幕が手を取って閉じ込めた
inochi sa e futashika de     kuro maku ga te wo totte toji kome ta
就連生命也模糊不清 黑幕牽起了手並將我封閉其中

彼はどこでも僕らを見てる 歪む
kare wa do ko de mo boku ra wo mite ru     yugamu
他不管身處何處都在注視著我們 並變得扭曲


茫漠な今日を越えて奪い去れ 墮落した世界捨てて
boubaku na you wo koe te ubai sare     daraku shi ta sekai sute te
超越模糊的今天並奪走一切吧 捨棄這個已經墮落的世界吧

さよならさ 愛も憂も破り捨て 涙の雨風抜けて
sa yo na ra sa     ai mo yuu mo yaburi sute     namida no ame kaze nuke te
再見了啊 捨棄愛情與憂愁 流下眼淚並穿過陣風

悲劇的 背理 共鳴 本當さ 永遠の命なんて
higeki teki     hairi     kyoumei     hontou sa     eien no inochi na n te
悲劇性 不合道理 同情 永恆的生命 是真實的啊

狡猾なシミュレート 定めを ずらして壊せ笑ってみせて
koukatsu na shimyure-to     sadame wo     zu ra shi te kowase waratte mi se te
狡猾的模擬 偏離破壞命運 並露出笑容吧


知ってはいけないことだった 美しい街の真実を
shitte wa i ke na i ko to datta     utsukushi i machi no shinjitsu wo
我們不可以理解 美麗城鎮的真相

僕もまた 君もまた 偽物だ 気づいてしまった
boku mo ma ta     kimi mo ma ta     nise mono da     ki zu i te shi matta
我也再次 你也再次 注視著了 贗品


ここから抜け出すためにある 輝いたキューブ
ko ko ka ra nuke dasu ta me ni a ru     kagayaita kyu-bu
為了從這裡脫身而出的 閃閃發光的立方體

未景の世界をそこに映して 震える手と手
mikei no sekai wo so ko ni utsushi te     furue ru te to te
在那裡映照出尚未見過的風景 顫抖著的雙手


裏切りも贖いも 梟が狼煙上げ飛び立った
uragiri mo aganai mo     fukurou ga noroshi age tobi tatta
背叛也好救贖也罷 貓頭鷹升起了狼煙並就此起飛

彼女は何でも僕らを知ってる 墮ちる
kanojyo wa nan de mo boku ra wo shitte ru     ochi ru
她理解了我們的一切 並就此墮落


軽薄な今日を越えて果てるまで 真実の景色を見たい
keihaku na kyou wo koe te hate ru ma de     shinjitsu no keshiki wo mitai
在超越浮華的今天並死去之前 我想看看真實的風景

高架下浮かび飛んだあの夏も 彼女が染めゆく色も
kouka shita ukabi tonda a no natsu mo     kanojyo ga some yu ku iro mo
在高架橋下漂浮並起飛的那場夏天也好 她所染上的色彩也罷

喜劇的 數理 亡霊 不穏な旅立ちの鐘は鳴った
kigeki teki     suuri     bourei     fuon na tabi dachi no kane wa natta
喜劇性 數理 亡靈 不穩定的啟程的鐘聲響起

現実の僕たちに祈って 虛実を裂いて笑ってみせて
genjitsu no boku ta chi ni inotte     kyojitsu wo saite waratte mi se te
向現實中的我們祈禱 撕裂虛實並露出笑容吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作