既然是官方公開(kāi)的東西就應(yīng)該不用取得許可了
*ズモモ是一種在網(wǎng)路上意義不明的顏文字,大概長(zhǎng)這樣???(′?`)?(左右?的數(shù)量可以自行增減),是一種有回等於沒(méi)回讓人無(wú)言的留言
*おハロー是おはよう(早安)+ハロー(哈囉)混著用,本來(lái)偶爾被英語(yǔ)圈日文不好的人誤用(尤其口語(yǔ)上),後來(lái)被FF8發(fā)揚(yáng)光大到很多人都知道了
*シェイプシフター(shapeshifter)泛指可以化身(或擬態(tài))成某一種或多種形象的怪物,廣義上來(lái)說(shuō)只要能變身的例如狼人跟蜥蜴人也可以算是,目前似乎沒(méi)有固定的翻譯,這邊翻成變身怪物
下次箱子用完記得收好啊XD
如果看了漫畫(huà)對(duì)蓮之空有興趣的話,我的小屋也有翻譯蓮之空的歌詞(等漫畫(huà)翻譯慢慢更新後可能又要把歌詞擠到後面去了XD)