ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【flower】ヒール【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-08-20 01:25:05 | 巴幣 10 | 人氣 65


作詞:ルワン
作曲:ルワン
PV:ねこぜもん
唄:flower

中文翻譯:月勳


「あーあ、何やってんだ君は?
"a- a, nani yatte n da kimi wa?
「啊─啊、你到底在做什麼啊?

化け物じみてる図體でさぁ……
bake mono ji mi te ru zuutai de saa.......
居然顯露出你那看起來像怪物一樣的笨大身軀……。

"うらめしや"的なもんもろくに
"u ra me shi ya" teki na mo n mo ro ku ni
如果連"惡靈"那樣的東西都做不好

できんなら三角座り、産廃」
de kin na ra sankaku zuwari, sanpai"
便只能坐成三角坐姿、成為廢棄物」


リーダー?間に合ってんだ役は
ri-da-? mani atten da yaku wa
隊長?角色還真是趕上時間了呢

痛みをむさぼる人生でさ
itami wo mu sa bo ru jinsei de sa
在這個貪婪著疼痛的人生裡

"恨まれ屋を買って出る"は、
"umare ya wo katte deru" wa,
"承擔被怨恨的角色"、

僕らの選べる唯一なんだそうだ
boku ra no erabe ru yuiitsu na n da so u da
似乎是我們能選擇的唯一選項


シンデレラじゃない、報われない
shinderera jya na i, mukuware na i
並非灰姑娘、並不會得到任何回報的我們

この僕らにだけ履ける靴がある
ko no boku ra ni da ke hake ru kutsu ga a ru
擁有著只為我們這些人量身打造的鞋子

蹂躙してやろう、正しくないけど
jyuurin shi te ya ro u, tadashi ku na i ke do
讓我們來蹂躪一切吧、雖然並不正確

あやまちじゃない救い方がある
a ya ma chi jya na i sukui kata ga a ru
但我們擁有並非錯誤的拯救方式


時に、悪は愛より美しいぜ
toki ni, aku wa ai yo ri utsukushi i ze
有時候、邪惡比愛情還要美麗啊


ああ面倒臭い、何て言うか
a a mendou kusai, nen te iu ka
啊啊 真是麻煩、不知道該怎麼說才好

祈りは屆かぬ毎日でさぁ
inori wa todokanu mainichi de saa
但是在這個祈禱聲傳達不出去的每一天裡啊

ほら、"メシア代理人"じゃ
ho ra, "meshia dairi nin" jya
你瞧、"救世主代表"

浮き足立ってて足元掬い放題
uki ashi datte te ashi moto sukui houdai
只會讓人感到浮躁 隨時可以被拖入困境


審判が統べるエンパイア
shinpan ga sube ru enpaia
審判所統治的帝國

私刑の蔓延る慘狀でさぁ
shikei no habikoru sanjyou de saa
在私刑蔓延的慘狀下

のらりくらりへりくだりで
no ra ri ku ra ri he ri ku da ri de
輕佻地擺出謙遜的樣子

僕らの立つその一寸先は何だ?
boku ra no tatsu so no issun saki wa nan da?
我們所站立的前方一寸處是什麼呢?


シンデレラじゃない、報われない
shinderera jya na i, mukuware na i
並非灰姑娘、並不會得到任何回報的我們

この僕らにだけ分かる傷がある
ko no boku ra ni da ke wakaru kizu ga a ru
擁有著只有我們才明白的傷口

蹂躙してやろう、正しくないけど
jyuurin shi te ya ro u, tadashi ku na i ke do
讓我們來蹂躪一切吧、雖然並不正確

あやまちじゃない救い方がある
a ya ma chi jya na i sukui kata ga a ru
但我們擁有並非錯誤的拯救方式


シンデレラじゃない
shinderera jya na i
我們

シンデレラじゃない
shinderera jya na i
並不是灰姑娘

シンデレラじゃないよ
shinderera jya na i yo
並不是灰姑娘

僕たちは
boku ta chi wa
並不是灰姑娘啊


本當の優しさってのは
hontou no yasashi satte no wa
真正的溫柔

誰かの傷を塞ぐその手でも
dare ka no kizu wo fusagu so no te de mo
便是在治癒他人傷口的那雙手

背中を押すその時だけはさ
senaka wo osu so no toki da ke wa sa
或在鼓勵他人前進的那一刻

痛みを込めるもんだろう
itami wo kome ru mon da ro u
會帶著一絲疼痛


シンデレラじゃない、報われない
shinderera jya na i, mukuware na i
並非灰姑娘、並不會得到任何回報的我們

この僕らにだけ履ける靴がある
ko no boku ra ni da ke hake ru kutsu ga a ru
擁有著只為我們這些人量身打造的鞋子

蹂躙してやろう、正しくないけど
jyuurin shi te ya ro u, tadashi ku na i ke do
讓我們來蹂躪一切吧、雖然並不正確

あやまちじゃない救い方がある
a ya ma chi jya na i sukui kata ga a ru
但我們擁有並非錯誤的拯救方式


報いてみたいじゃない
mukuite mi ta i jya na i
就連並非想試著報答一切

ろくでもないこの僕らにさえ
ro ku de mo na i ko no boku ra ni sa e
且派不上任何用場的我們

生きる意味はある
iki ru imi wa a ru
都擁有活著的意義


蹂躙してやろう、正しくないけど
jyuurin shi te ya ro u, tadashi ku na i ke do
讓我們來蹂躪一切吧、雖然並不正確

相応しい舞臺、終わり方がある
fusawashi i butai, owari kata ga a ru
但是和我們的舞臺、存在著謝幕方式


時に、悪は愛より美しいぜ
toki ni, aku wa ai yo ri utsukushi i ze
有時候、邪惡比愛情還要美麗啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作