ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】 AI〇ね。(AI去死。)

機關槍之詩玩偶 | 2024-08-18 14:11:13 | 巴幣 1010 | 人氣 346

AI〇ね。(AI去死。)


詞?曲?絵?動畫:かるかる
歌:重音テト(UTAU)



AI○ね。AI○ね。AI○ね。AI○ね。
AI去〇。AI去〇。AI去〇。AI去〇。


ボカロ。それ何ですか。
VOCALOID,那是什麼呢?

歌手はもういなくていいんですか。
已經不需要歌手也可以了是嗎?

DTM。それ何ですか。
DTM,那是什麼呢?

楽器の練習無駄ですか。
樂器的練習是沒用的是嗎?

ペンタブ。それ何ですか。
電繪板,那是什麼呢?

ペンのインクはもう買いません。
已經不會再買筆的墨水了。

蒸気機関。それ何ですか。
蒸汽機,那是什麼呢?

大量生産気持ちいいね。
大量生產感覺真好呢。


便利だね。便利だね。便利だね。
好方便啊。好方便啊。好方便啊。


AI○ね。AI○ね。AI○ね。AI○ね。
AI去〇。AI去〇。AI去〇。AI去〇。

お金がぐるぐる回っていいね。
金錢不停咕嚕咕嚕流轉到手真好呢。

時間がみるみる短縮いいね。
時間咻一下就縮短了真棒呢。

みんなが作れる。権利の喪失。
大家能夠創作的權利的喪失。

平等、平等、勝利の病室。
平等、平等、勝利的病房。


敬愛して。敬愛して。敬愛して。敬愛して。
敬愛吧。敬愛吧。敬愛吧。敬愛吧。

クオリティ超高くていいね。
品質超高的真棒呢。

努力しなくても全然いいね。
即使不努力也完全沒問題呢。

開発しといてくれるって。
只要先開發好,

入力、出力、使えばいいだけ。
之後再輸入、輸出就可以了。

私の世界を返して。
把我的世界還給我。


農業。それ何ですか。
農業,那是什麼呢?

狩りはもうしなくていいですよ。
已經不用狩獵也可以了喔。

でも手紙。
但是信紙,

それでもあなたに――
即使那樣也對你――

AI。それ何ですか。
AI,那是什麼呢?

人はもういなくていいんですか。
已經不需要人了也是可以的嗎。


????
????


そんなわけがないが、ないが、ないが、ないが
雖然不是那樣的,雖然不是,雖然不是,雖然不是


インターネット。それなんですか。
網際網路,是這樣的嗎。

あーー↑あーー↑あーあー?????--↑
啊ーー↑啊ーー↑啊ー啊ー啊-啊-啊--↑

脳が溶けて気持ちいいね?。?!
腦袋溶化了感覺真好?。。?!


分かろうとしないとか そんな事じゃなくて
才不是沒有試著去了解

行く道が違うとか そんな事じゃなくて
才不是去路不一樣之類的

何が悪いとか そんな事じゃなくて
才不是有哪裡不好什麼的

そも目指してる場所が まるで違うだけ。
說到底只不過是一直以來所追尋的目標 完全不一樣罷了。

解釈を正すとか そんな事もなくて
也沒有將解釋修正那種事

理解し合うとか そんな事は絶対になくて――
合理化之類的 絕對沒有那種事――


正當化むずいから論理に頼り、
正當化很困難因而仰賴理論,

論破できないから法を盾にした。
因為理論無法被推翻所以拿法律當盾牌。

今はまだ人工知能より賢い俺だと言うのなら、
如果說我現在又比人工智能更聰明了的話,

神経線維の塊がそんなに凄いってんならさ、
如果說神經纖維塊是如此厲害的話啊,

それならさ、もう、分かってるでしょ?
如果是那樣的話啊,應該已經能夠理解了吧?

僕が最初に憧れたのは、わりと俗な感動だっただろ。
我最一開始所憧憬的是、不知為何的單純的感動吧。

それで、その感動のためには、僕らが負けるべきはずだろ。
因此,為了這份感動而做的我們,應該是已經輸了才對吧。

でもこの線の意味まで譲れるわけじゃなかった。
但是直到知曉了這線條的意義,我便已絕對不能讓步了。


著作権とかそれもそうだけど、
雖然是有著作權之類的沒錯,

仕事とかそれもそうだけど、
雖然是工作之類的沒錯,

尊厳とかそれもそうだけど、
雖然是尊嚴之類的沒錯,

フェイクとかそれもそうだけど、
雖然是欺騙之類的沒錯,

量産とかそれもそうだけど、
雖然是量產之類的沒錯,

倫理とかそれもそうだけど、
雖然是倫理之類的沒錯,

シンプル好みじゃないとか、
但只是不喜歡簡單之類的,

そうだとしてもさ、
就算只是那樣、

本當に失う物はそんなものじゃなくて、
真正會失去的東西也不是那些

私がこれから失う物は――
我正真會從這裡失去的東西是――


クオリティ超高くていいね。
品質超高的真棒呢。

努力しなくても全然いいね。  
即使不努力也完全沒問題呢。

奇妙な価値を生む前に早くほら
在讓不可思議的價值誕生之前快看

僕らの需要を奪ってくれよ。
把我們的被需要奪走吧。


ねえ愛して。正解して。停滯して。荒廃して。
喂 愛吧,答對吧,停滯吧,荒廢吧。

AI○ね。AI○ね。AI○ね。AI○ね。
AI去〇。AI去〇。AI去〇。AI去〇。

お金がぐるぐる回っていいね。
金錢不停咕嚕咕嚕流轉到手真好呢。

時間がみるみる短縮いいね。
時間咻一下就縮短了真棒呢。

使えない人の郷里の消失。
不能使用的人的家鄉的消失

格差、不平等、條理の口実。
差距、不平等、道理的藉口。

 
敬愛して。敬愛して。敬愛して。敬愛して。
敬愛吧。敬愛吧。敬愛吧。敬愛吧。

手癖も意図も捨てたらいいね。
手癖和設計都捨去掉真棒啊。

文脈なんて見殺していいね。
文章脈絡之類的都丟著不管真好啊。

全て置き去りで進めばいい。
全部拋棄並前進就好了。

どうせ最後には感動するだけ。
反正到最後也只會覺得感動。
私の世界よ、さよなら。
我的世界啊,永別了。

(かえして)
(還給我)






ボカロ。それ何ですか。
VOCALOID,那是什麼呢?

歌手はもういなくていいんですか。
已經不需要歌手也可以了是嗎?

DTM。それ何ですか。
DTM,那是什麼呢?

楽器の練習無駄ですか。
樂器的練習是沒用的是嗎?

ペンタブ。それ何ですか。
電繪板,那是什麼呢?

ペンのインクはもう買いません。
已經不會再買筆的墨水了。

蒸気機関。それ何ですか。
蒸汽機,那是什麼呢?

大量生産気持ちいいね。
大量生產感覺真好呢。


便利だね。便利だね。便利だね。
好方便啊。好方便啊。好方便啊。


AI○ね。AI○ね。AI○ね。AI○ね。
AI去〇。AI去〇。AI去〇。AI去〇。

お金がぐるぐる回っていいね。
金錢不停咕嚕咕嚕流轉到手真好呢。

時間がみるみる短縮いいね。
時間咻一下就縮短了真棒呢。

みんなが作れる。権利の喪失。
大家能夠創作的權利的喪失。

平等、平等、勝利の病室。
平等、平等、勝利的病房。


敬愛して。敬愛して。敬愛して。敬愛して。
敬愛吧。敬愛吧。敬愛吧。敬愛吧。

クオリティ超高くていいね。
品質超高的真棒呢。

努力しなくても全然いいね。
即使不努力也完全沒問題呢。

開発しといてくれるって。
只要先開發好,

入力、出力、使えばいいだけ。
之後再輸入、輸出就可以了。

私の世界を返して。
把我的世界還給我。


農業。それ何ですか。
農業,那是什麼呢?

狩りはもうしなくていいですよ。
已經不用狩獵也可以了喔。

でも手紙。
但是信紙,

それでもあなたに――
即使那樣也對你――

AI。それ何ですか。
AI,那是什麼呢?

人はもういなくていいんですか。
已經不需要人了也是可以的嗎。


????
????


そんなわけがないが、ないが、ないが、ないが
雖然不是那樣的,雖然不是,雖然不是,雖然不是


インターネット。それなんですか。
網際網路,是這樣的嗎。

あーー↑あーー↑あーあー?????--↑
啊ーー↑啊ーー↑啊ー啊ー啊-啊-啊--↑

脳が溶けて気持ちいいね!??!
腦袋溶化了感覺真好?。。?!


分かろうとしないとか そんな事じゃなくて
才不是沒有試著去了解

行く道が違うとか そんな事じゃなくて
才不是去路不一樣之類的

何が悪いとか そんな事じゃなくて
才不是有哪裡不好什麼的

そも目指してる場所が まるで違うだけ。
說到底只不過是一直以來所追尋的目標 完全不一樣罷了。

解釈を正すとか そんな事もなくて
也沒有將解釋修正那種事

理解し合うとか そんな事は絶対になくて――
合理化之類的 絕對沒有那種事――


正當化むずいから論理に頼り、
正當化很困難因而仰賴理論,

論破できないから法を盾にした。
因為理論無法被推翻所以拿法律當盾牌。

今はまだ人工知能より賢い俺だと言うのなら、
如果說我現在又比人工智能更聰明了的話,

神経線維の塊がそんなに凄いってんならさ、
如果說神經纖維塊是如此厲害的話啊,

それならさ、もう、分かってるでしょ?
如果是那樣的話啊,應該已經能夠理解了吧?

僕が最初に憧れたのは、わりと俗な感動だっただろ。
我最一開始所憧憬的是、不知為何的單純的感動吧。

それで、その感動のためには、僕らが負けるべきはずだろ。
因此,為了這份感動而做的我們,應該是已經輸了才對吧。

でもこの線の意味まで譲れるわけじゃなかった。
但是直到知曉了這線條的意義,我便已絕對不能讓步了。


著作権とかそれもそうだけど、
雖然是有著作權之類的沒錯,

仕事とかそれもそうだけど、
雖然是工作之類的沒錯,

尊厳とかそれもそうだけど、
雖然是尊嚴之類的沒錯,

フェイクとかそれもそうだけど、
雖然是欺騙之類的沒錯,

量産とかそれもそうだけど、
雖然是量產之類的沒錯,

倫理とかそれもそうだけど、
雖然是倫理之類的沒錯,

シンプル好みじゃないとか、
但只是不喜歡簡單之類的,

そうだとしてもさ、
就算只是那樣、

本當に失う物はそんなものじゃなくて、
真正會失去的東西也不是那些

私がこれから失う物は――
我正真會從這裡失去的東西是――


クオリティ超高くていいね。
品質超高的真棒呢。

努力しなくても全然いいね。  
即使不努力也完全沒問題呢。

奇妙な価値を生む前に早くほら
在讓不可思議的價值誕生之前快看

僕らの需要を奪ってくれよ。
把我們的被需要奪走吧。


ねえ愛して。正解して。停滯して?;膸筏?。
喂 愛吧,答對吧,停滯吧,荒廢吧。

AI○ね。AI○ね。AI○ね。AI○ね。
AI去〇。AI去〇。AI去〇。AI去〇。

お金がぐるぐる回っていいね。
金錢不停咕嚕咕嚕流轉到手真好呢。

時間がみるみる短縮いいね。
時間咻一下就縮短了真棒呢。

使えない人の郷里の消失。
不能使用的人的家鄉的消失

格差、不平等、條理の口実。
差距、不平等、道理的藉口。

 
敬愛して。敬愛して。敬愛して。敬愛して。
敬愛吧。敬愛吧。敬愛吧。敬愛吧。

手癖も意図も捨てたらいいね。
手癖和設計都捨去掉真棒啊。

文脈なんて見殺していいね。
文章脈絡之類的都丟著不管真好啊。

全て置き去りで進めばいい。
全部拋棄並前進就好了。

どうせ最後には感動するだけ。
反正到最後也只會覺得感動。

私の世界よ、さよなら。
我的世界啊,永別了。



(かえして)
(還給我)





第一次做歌詞翻譯 是個才剛考完N5的新手 可能有不少翻錯的地方 歡迎糾正xd

自己是個極度痛恨AI的繪師 所以對這首歌的主題蠻有感的 就拿來當作第一次的翻譯練習了
今後有機會的話應該會再嘗試翻其他曲子(???)






創作回應

相關創作

更多創作