「不可解」/ 花譜
唄:花譜
作詞?作曲?編曲:カンザキイオリ
歌詞翻譯:花雨hy
お金とか、ビジネスとか、効率とか、
金錢之類的、商業之類的、效率之類的、
そういうことをこれから考えなくちゃいけないんだ。
從今開始不得不思考那些事情啊。
そうでしょう?
對吧?
だって學校なんかじゃ
畢竟是學校的話
責任感とか、団體行動だとか、
責任感之類的、團隊合作之類的、
ありもしない、意味もない
既不存在、亦毫無意義
將來のためとか言って教えてくるじゃん?
只會説著是爲了將來而教導那種東西不是嗎?
「あるべき人間の姿へ」 「正しい人間の姿へ」
「應成爲理想的人類」「應成爲正確的人類」
そう思えばなんだか
僅是這麼想的話
人間全てが汚く思えてくるな。
就會覺得全部人類都無比污穢啊。
仮想世界とか、妄想だとか、
假想世界之類的、妄想之類的、
そういうものこそ美しくなる。
這種東西才會顯得更美麗。
ああなんだこの感情は、人間らしくない私だ。
啊啊總感覺這份感情、簡直是不像人類的我啊。
「寂しい」とか、「愛しい」とか、
「寂寞」之類的、「惹人憐愛」之類的、
そんな言葉では表せない。
無法以那樣的話語表達。
不可解な未観測情景。
不可解的未觀測情景。
名前のない花のような、
就如無名之花般、
悠に咲き亂れるこの號哭が、
悠然綻放打破平靜的這份嚎哭、
やりたいことすらできなくて、
就連想做的事也做不到、
身動きすら取れない、寂れた心臓に咲いた。
身軀也無法動彈、於冷寂的心臟綻放。
不安定な、未完成宣言。
不堅定的、未完成宣言。
言葉じゃ表せない。
無法以言語表達。
現実や、社會に刃向うための、
爲了向現實、向社會持刀刃抵抗的、
未覚醒の、不完全な魔法。
未覺醒的、不完整的魔法。
「人間の正しさってやつを
「人類的正確性這種東西
今勉強してるわけですが、
雖然如今正在學習、
セオリー通りに生きて、
按照常理生存著、
教えられた通りにやることが、
按照被教導的事情做著、
そりゃ正しいと思うよ。
理所當然地認爲那便是正確。
でもさ、きっとそれだけじゃないでしょう?」
但是啊,一定不僅僅是這樣對吧?」
何かを間違いだって思うから、
因為覺得有什麼東西錯了,
誰かに間違いだって言われた。
所以才會被他人說是錯誤的。
それじゃあこの気持ちはなんだ?
既然如此這份心情是何物?
愛情とはまたほど遠い。
説是愛情的話仍太遙遠。
激動とも言い難い、どうにも表せない歪な感情。
也難以言喻為激動,無論如何都無法表達的扭曲之情。
これこそ美しいのではないか?
如此才顯得特別美麗不是嗎?
この美しさは間違いか?
這份美麗是錯誤的嗎?
ならこんな世界いらない。
那麼這個世界我不需要。
私の信じるものを信じたい。
我只想相信自己所信的事物。
「死にたい」とか、「生きたい」とか、
「想去死」之類的、「想活著」之類的、
そんな痛みでは嫌われる。
那樣的痛苦只會惹人厭惡。
でも不可解な未完の聲明、
但是不可解的未了結聲明、
それだけが頼りだろう。
唯有這個才可信賴吧。
ずっと未知なる現実に無力で、
一直無力面對未知的現實、
生きることも難しくって、
活著這件事無比艱難、
身動きすら取れない、寂れた肺ががなった。
身軀仍無法動彈、於冷寂的肺成形。
不可測な異端の証明。
不可測的異端之證明。
畫面に花が咲いて、
花綻放於畫面之上、
現実に社會に反抗する、
是向現實 向社會反抗的、
不完全な、不安定な魔法。
不完整的、不堅定的魔法。
このまま、清く正しく、
繼續如此、純潔而正確地、
誠実な大人になることが、
去成爲誠實的大人這件事、
それだって正解の一つだ。
也是正確答案之一啊。
でもそれで満足できないのは
然而只有這樣是無法滿足的
皆わかってるはずなんだ。
大家理應也明白的吧。
だってそうでしょう?
終究是這樣對吧?
満足してたらこんなところで歌なんて歌わない。
若已滿足的話就不會在這種地方詠唱著歌。
こんなに苦しくならない。
就不會如此地痛苦。
こんなところで踴らない。
就不會在此地飄舞。
こんな気持ちで叫んでない。
就不會以這份情感吶喊著。
こんなに美しくはなれない。
就不會變得如此美麗。
こんなに楽しくなってない。
就不會有過這般快樂。
踏み潰された涙が固まってできた、
被踐踏後化爲碎片的淚水凝固了、
この不可解な感情に名前はない。
這份不可解的感情中並無名稱。
不可解の未観測情景。
不可解的未觀測情景。
名前のない花のような。
宛如無名之花般。
悠に咲き亂れるこの號哭が、
悠然盛放打破平靜的這份嚎哭、
やりたいことすらできなくって、
就連想做的事情也無力做到、
身動きすら取れない、寂れた心臓に咲いた。
身軀亦無法動彈、於冷寂的心臟綻放而開。
不安定な未完成情景。
不堅定的未完成情景。
言葉じゃ表せない、
無法以言語表達、
現実や社會に抗うための、
爲了向現實與社會抗爭的、
不可解で不完全な魔法。
不可解且不完整的魔法。
お金とか、ビジネスとか、効率とか、
金錢之類的、商業之類的、效率之類的、
そういうことじゃないでしょう?
並不是這樣的東西吧?
愛情とか、友情とか
愛情之類的、友情之類的
そういう何かじゃ計り知れない
這種事物是任何東西也無法衡量的
心が打ちひしがれたあの不確かな情景を
那足以打碎心臟的不確定之情景
綺麗だと思うのは
之所以會覺得其美麗
きっとそれこそが人間の証だ。
這一定便是人類的證明啊。