ぶらんこ / リーガルリリー
Branko
作詞:たかはしほのか
作曲:たかはしほのか
ちのけがさわいだまんげつのよるに
血氣騷動的滿月之夜,
そらへとのぼったぶらんこにのって
坐上通往天空的鞦韆
よるのしめきったくうきとまぜて
混合夜晚悶熱的空氣
かなしいかおしてきみはとんだ。
你帶著悲傷的表情飛翔而去。
よるのまちにとけこんでいたライカンスロープ。
融入夜晚城市的狼人。
ねおきのわたしははらをすかせ あなたがほしいとキスをしたら
剛醒來的我餓著肚子 渴求著你並親吻之後
いきていてよかったとおもえたよ。かなしいたびでてをつなごう。
讓我感覺活著真好啊。 在悲傷的旅程中牽起彼此的手吧。
あなたはなんでおこったのかな。わたしにうつるじぶんがこわい?
你為什麼生氣了呢? 是因為害怕在我身上看見自己嗎?
きみがはいた。うけいれるよ。
你說出口了。 我會接受的。
そらにはもう、もどらないつき。
已不再回到天空的月亮。
『逃げてしまおう』でも、ぼくらは。わかすぎたし。なきむしだし。
『乾脆逃跑吧』 但我們還太過年輕 又愛哭。
やくそくはまんげつのひまでに うしなったこえをてにいれたら、
約定在滿月之日到來前 若找回失去的聲音
ぶらんこのうえでまちあわせだからもうふりむいちゃだめだ。
就我們約好在鞦韆上見面 所以不要回頭。
わらえないはなしをすこしして、きみがふりむいてわらったから
聊一些笑不出來的事情 你轉身露出笑容
ああ、すきだ。いみはとおく。
啊 我喜歡你。意義遙遠。
そらにはもう、もどらないつき。
已不再回到天空的月亮。
マフラーまいてきみはでかけた。
你圍上圍巾便出門了。
『じゃあね。今日も笑って生きて』
『再見囉。今天也要笑著活下去』
翻譯上若有問題希望可以私訊或留言指正 感謝!