作詞:kz
作曲:kz
PV:Third Echoes?と?っと?まさたかP
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
幾度なく迷い続けて 吐き捨てる言葉さえ消えた
ikudo na ku mayoi tsuzuke te haki sute ru kotoba sa e kie ta
我好幾次持續(xù)迷惘著 就連我所吐出的話(huà)語(yǔ)都消失不見(jiàn)
どこまで逃げたって 同じ明日が待つ
do ko ma de nige tatte onaji ashita ga matsu
不管我逃到何處 相同的明天也會(huì)等待著我
いたずらに擦り減らしてく 感情は焦燥に変わる
i ta zu ra ni suri herashi te ku kanjyou wa syousou ni kawaru
一味地磨損殆盡的 感情轉(zhuǎn)變成了焦躁感
答えに拘っても 待ち惚けるだけ
kotae ni kodawatte mo machi toboke ru da ke
即使拘泥於答案 也只是會(huì)白白等候罷了
ほら倦?yún)挙稳铡┣肖陹韦皮啤潳呷·鞙f望の今を
ho ra kenen no hibi kiri sute te tsukami tore katsubou no ima wo
來(lái)吧 去掉厭倦的日子吧 抓取充滿(mǎn)渴望的當(dāng)下吧
戀焦がれた救いの手は 君が持ってるだろう?
koi kogare ta sukui no te wa kimi ga motte ru da ro u?
你擁有 墜入情網(wǎng)的援助之手吧?
足掻いて抗って たとえ泥土に塗れても
agaite aragatte ta to e deido ni mamire te mo
掙扎並反抗吧 即使渾身是泥
今日のその軌跡は 明日に刻まれる
kyou no so no kiseki wa ashita ni kizamare ru
今天的軌跡 也會(huì)刻劃於明天之中
その眼に映るのが 何もない荒野だとしても
so no me ni utsuru no ga nani mo na i kouya da to shi te mo
即使映照在你的雙眼裡的是 一無(wú)所有的荒野
強(qiáng)く光を睨んで 一矢を放て
tsuyoku hikari wo nirande isshi wo hanate
我也會(huì)怒瞪著無(wú)比耀眼的光芒 並射出一箭
同じ形をしたものが 正しい未來(lái)だと決めつけ
onaji katachi wo shi ta mo no ga tadashi i mirai da to kime tsu ke
我片面斷定 擁有同樣形式的事物便是正確的未來(lái)
見(jiàn)つかるはずもない 欠片を探してる
mitsukaru ha zu mo na i kakera wo sagashi te ru
並尋找著不可能會(huì)找到的 碎片
失うことに怯えたまま 立ち止まり時(shí)を止めている
ushinau ko to ni obie ta ma ma tachi domari toki wo tome te i ru
我依舊膽怯著失去 並止步不前且停止了時(shí)間
錆びれて固まったその足を溶かせ
sabi re te katamatta so no ashi wo tokase
融化你那生鏽且凝固的雙腳吧
その采配が正解かなんて 忘れ去って渇望の明日を
so no saihai ga seikai ka na n te wasure satte katsubou no ashita wo
那道指揮便是正確解答嗎 遺忘充滿(mǎn)切盼的明天吧
世界を震わせる歌は 君の叫びだろう?
sekai wo furuwase ru uta wa kimi no sakebi da ro u?
讓世界為之顫抖的歌 是你的吶喊對(duì)吧?
足掻いて抗って たとえそれが拒まれても
agaite aragatte ta to e s ore ga kobamare te mo
掙扎並反抗吧 即使那被拒絕
今日のその鼓動(dòng)は 明日を響かせる
kyou no so no kodou wa ashita wo hibikase ru
今天的那股心跳 也會(huì)讓明天響徹四周
その眼に映るのが ガラクタに見(jiàn)えたとしても
so no me ni utsuru no ga ga ra ku ta ni mie ta to shi te mo
即使映照在你的雙眼裡的事物 看起來(lái)是破銅爛鐵
強(qiáng)く光を睨んで 一矢を放て
tsuyoku hikari wo nirainde isshi wo hanate
我也會(huì)怒瞪著無(wú)比耀眼的光芒 並射出一箭
描いていたものに 少しでも近づけるなら
egaite i ta mo no ni sukoshi de mo chikazuke ru na ra
要是我稍微靠近了 描繪而出的事物的話(huà)
傷ついた躰も 厭わずに進(jìn)め
kizu tsu i ta karada mo itowazu ni susume
我也會(huì)毫不厭惡受到傷害的身軀 並勇往向前
踠いて躓いて 歪ませた歌聲だって
mogaite tsumazuite yugamase ta uta goe datte
掙扎並受到挫折 即使我的歌聲扭曲不已
明日を夢(mèng)見(jiàn)れるのなら すべてを穿つ
ashita wo yume mire ru no na ra su be te wo ugatsu
要是我能夢(mèng)見(jiàn)明天的話(huà) 我便會(huì)貫穿一切
足掻いて抗って たとえ泥土に塗れても
agaite aragatte ta to e deido ni mamire te mo
掙扎並反抗吧 即使渾身是泥
今日のその軌跡は 明日に刻まれる
kyou no so no kiseki wa ashita ni kizamare ru
今天的軌跡 也會(huì)刻劃於明天之中
その眼に映るのが 何もない荒野だとしても
so no me ni utsuru no ga nani mo na i kouya da to shi te mo
即使映照在你的雙眼裡的是 一無(wú)所有的荒野
強(qiáng)く光を睨んで 一矢を放て
tsuyoku hikari wo nirande isshi wo hanate
我也會(huì)怒瞪著無(wú)比耀眼的光芒 並射出一箭
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。