作詞:窓辺リカ
作曲:窓辺リカ
唄:初音ミク
なんかいる?のひとことに
na n ka i ru? no hi to ko to ni
我因?yàn)槟闼f(shuō)的「那裡有誰(shuí)在嗎」的一句話
「私も行くよ」って言って
"watashi mo iku yo" tte itte
而開(kāi)口說(shuō)出「我也要去」
深夜のコンビニまでの道のり
shinya no konbini ma de no michi no ri
半夜裡前往便利商店的路程
街を2人占めにして
machi wo futari jime ni shi te
我們佔(zhàn)領(lǐng)了這條街道
街燈が照らす2人
gaitou ga terasu futari
路燈所照亮的我們
少し痩せたって気づいた?
sukoshi yase tatte ki zu i ta?
你注意到我稍微瘦了一點(diǎn)嗎?
もっと可愛(ài)い服が著たいから
motto kawaii fuku ga kitai ka ra
因?yàn)槲蚁氪┥细涌蓯?ài)的衣服啊
私ダイエットしてるの
watashi daietto shi te ru no
所以我正在減肥啊
ねえねえこの蟲(chóng)なあに?
ne e ne e ko no mushi na a ni?
吶 吶 這隻蟲(chóng)是什麼?
白と淡い水色の蝶々
shiro to awai mizu iro no cyoucyou
擁有白色與淡淡水色的蝴蝶
これはオオミズアオっていうんだよ
ko re wa oomizuaotte i u n da yo
這叫做做大水青蛾
ってか蝶々じゃなくて蛾なんだけど
tte ka cyoucyou jya na ku te ga na n da ke do
牠不是蝴蝶 而是蛾
ねえねえこの蟲(chóng)なあに?
ne e ne e ko no mushi na a ni?
吶 吶 這隻蟲(chóng)是什麼?
少し大きいコガネムシかな
sukoshi ookii koganemushi ka na
牠是不是稍微有些大隻的艷金龜呢
そうだ、カナブンの幼蟲(chóng)って
so u da, kanabun no youcyuutte
對(duì)了、我直到最近都沒(méi)有發(fā)現(xiàn)
つい最近まで見(jiàn)つかってなかったんだ
tsu i saikin ma de mitsukatte na katta n da
日銅羅花金龜?shù)挠紫x(chóng)呢
あー朝まで起きちゃった
a- asa ma de oki cyatta
啊─我睡到了早上
こんな毎日がさいこー
ko n na mainichi ga sa i ko-
這種日子真的是棒極了─
あー朝まで起きちゃった
a- asa ma de oki cyatta
啊─我睡到了早上
お晝まで一緒に寢ちゃお
ohiru ma de issyo ni nacyao
讓我們一起睡到中午吧
あー朝まで起きちゃった
a- asa ma de oki cyatta
啊─我睡到了早上
こんな毎日がさいこー
ko n na mainichi ga sa i ko-
這種日子真的是棒極了─
あー朝まで起きちゃった
a- asa ma de oki cyatta
啊─我睡到了早上
お晝まで一緒に寢ちゃお
ohiru ma de issyo ni nacyao
讓我們一起睡到中午吧
灰皿ついたら速攻、君は
hai zara tsu i ta ra sokkou, kimi wa
一到菸灰缸前、你便立刻
タバコをぷかぷか吸って
ta ba ko wo pu ka pu ka sutte
悠閒地抽起菸來(lái)
なんだか蒸気機(jī)関みたい
na n da ka jyouki kikan mi ta i
總覺(jué)得你就像蒸汽機(jī)一樣呢
吐いた煙が空へと昇る
haita kemuri ga sora he to noboru
你所吐出的煙霧昇向天空
君の髪の毛の先端
kimi no kami no ke no sentan
你的頭髮的前端
ちょっと縮れて可愛(ài)い
cyotto chidire te kawaii
稍微有些縮短 十分可愛(ài)
君のTシャツ首元
kimi no T syatsu kubi moto
你的T恤領(lǐng)口
ヨレヨレしてて可愛(ài)い
yore yore shi te te kawaii
滿是皺褶 十分可愛(ài)
ねえねえこの蟲(chóng)なあに?
ne e ne e ko no mushi na a ni?
吶 吶 這隻蟲(chóng)是什麼?
ミヤマカミキリだったと思う
miyamakamikiri datta to omou
我認(rèn)為牠是慄山天牛
ちょっぴりデカくて怖い
cyoppi ri de ka ku te kowai
有點(diǎn)大隻又有點(diǎn)嚇人
でも茶色い體が綺麗
de mo cyairoi karada ga kirei
但是咖啡色的身體十分漂亮
ねえねえこの蟲(chóng)なあに?
ne e ne e ko no mushi na a ni?
吶 吶 這隻蟲(chóng)是什麼?
これはたしかヘビトンボ
ko re wa ta shi ka hebitonbo
這個(gè)確實(shí)是齒蛉
ヘビなのにトンボなの?
he bi na no ni tonbo na no?
明明牠名字中有蛇但卻是蜻蛉嗎?
危ないから觸らないでね
abunai ka ra sawarana i de ne
牠很危險(xiǎn)所以別碰牠啊
あー朝まで起きちゃった
a- asa ma de oki cyatta
啊─我睡到了早上
こんな毎日がさいこー
ko n na mainichi ga sa i ko-
這種日子真的是棒極了─
あー朝まで起きちゃった
a- asa ma de oki cyatta
啊─我睡到了早上
お晝まで一緒に寢ちゃお
ohiru ma de issyo ni nacyao
讓我們一起睡到中午吧
あー朝まで起きちゃった
a- asa ma de oki cyatta
啊─我睡到了早上
こんな毎日がさいこー
ko n na mainichi ga sa i ko-
這種日子真的是棒極了─
あー朝まで起きちゃった
a- asa ma de oki cyatta
啊─我睡到了早上
お晝まで一緒に寢ちゃお
ohiru ma de issyo ni nacyao
讓我們一起睡到中午吧
私たちコンビニ昆蟲(chóng)
watashi ta chi konbini koncyuu
我們是便利商店昆蟲(chóng)
深夜のコンビニ昆蟲(chóng)
shinya no konbini koncyuu
半夜裡的便利商店昆蟲(chóng)
キモくて可愛(ài)い昆蟲(chóng)
ki mo ku te kawaii koncyuu
既噁心又可愛(ài)的昆蟲(chóng)
夜になったら一緒に遊ぼう
yoru ni natta ra issyo ni asobou
當(dāng)夜晚來(lái)臨時(shí)便讓我們一起來(lái)玩耍吧
私たちコンビニ昆蟲(chóng)
watashi ta chi konbini koncyuu
我們是便利商店昆蟲(chóng)
深夜のコンビニ昆蟲(chóng)
shinya no konbini koncyuu
半夜裡的便利商店昆蟲(chóng)
キモくて可愛(ài)い昆蟲(chóng)
ki mo ku te kawaii koncyuu
既噁心又可愛(ài)的昆蟲(chóng)
夜になったら一緒に遊ぼう
yoru ni natta ra issyo ni asobou
當(dāng)夜晚來(lái)臨時(shí)便讓我們一起來(lái)玩耍吧
あー朝まで起きちゃった
a- asa ma de oki cyatta
啊─我睡到了早上
こんな毎日がさいこー
ko n na mainichi ga sa i ko-
這種日子真的是棒極了─
あー朝まで起きちゃった
a- asa ma de oki cyatta
啊─我睡到了早上
お晝まで一緒に寢ちゃお
ohiru ma de issyo ni nacyao
讓我們一起睡到中午吧
あー朝まで起きちゃった
a- asa ma de oki cyatta
啊─我睡到了早上
こんな毎日がさいこー
ko n na mainichi ga sa i ko-
這種日子真的是棒極了─
あー朝まで起きちゃった
a- asa ma de oki cyatta
啊─我睡到了早上
お晝まで一緒に寢ちゃお
ohiru ma de issyo ni nacyao
讓我們一起睡到中午吧
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。