ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞】中島みゆきの「小さき負(fù)傷者たちの為に」

katoxicapture | 2024-05-25 17:35:54 | 巴幣 2 | 人氣 138

中島みゆきの「小さき負(fù)傷者たちの為に」
作詞:中島みゆき 作曲:中島みゆき 翻譯:katoxicapture

聲もなき 小さき者たちは
見(jiàn)開(kāi)いた瞳も乾(かわ)いて
力なき 小さき者たちは
ひれ伏して 爪まで縮(ちぢ)めて
愛(ài)のある人間と 愛(ài)のない人間の
微笑(ほほえ)みの違いなど 読みわけるすべもなく
疑わず まっすぐに付いてゆく
言葉持たない命よりも
言葉しかない命どもが
そんなに偉いか 確かに偉いか 本當(dāng)に偉いか 遙かに偉いか
卑怯(ひきょう)と闘う同志でありたい
小さき小さき負(fù)傷者たちの為に

默不作聲 微不足道的人們
連睜開(kāi)的雙眼 也枯竭殆盡
無(wú)能為力 微不足道的人們
匍匐於地 爪子也蜷縮起來(lái)
有愛(ài)的人類 無(wú)愛(ài)的人類
笑容的差異 沒(méi)有辨別的辦法
不帶有疑心 凡事直來(lái)直往
相比默默無(wú)言的宿命
只會(huì)喋喋不休的宿命
更加偉大 確實(shí)偉大 真正偉大 持續(xù)偉大
渴望有卑怯地戰(zhàn)鬥的同志
為了微不足道的負(fù)傷者們

仕方なく 小さき者たちは
己(おの)が身を 比べることなく
傷ついて 小さき者たちは
己(おの)が身の 落度かと詫(わ)びる
心ある人間と 心ない人間の
さしのべるその腕を 選びとるすべもなく
助け無(wú)(な)く 運(yùn)命に耳を澄(す)ます
言葉持たない命よりも
言葉しかない命どもが
そんなに偉いか 確かに偉いか 本當(dāng)に偉いか 遙かに偉いか
卑怯(ひきょう)と闘う同志でありたい
小さき小さき負(fù)傷者たちの為に

無(wú)可奈何 微不足道的人們
對(duì)於此身 相形見(jiàn)絀
遍體鱗傷 微不足道的人們
對(duì)於此身 自愧弗如
有心的人類 無(wú)心的人類
伸出的援手 沒(méi)有選擇的餘地
仔細(xì)聆聽(tīng) 孤立無(wú)援的命運(yùn)
相比默默無(wú)言的宿命
只會(huì)喋喋不休的宿命
更加偉大 確實(shí)偉大 真正偉大 持續(xù)偉大
渴望有卑怯地戰(zhàn)鬥的同志
為了微不足道的負(fù)傷者們

言葉持たない命よりも
言葉しかない命どもが
そんなに偉いか 確かに偉いか 本當(dāng)に偉いか 遙かに偉いか
卑怯(ひきょう)と闘う同志でありたい
小さき小さき負(fù)傷者たちの為に
卑怯(ひきょう)と闘う同志でありたい
小さき小さき負(fù)傷者たちの為に

相比默默無(wú)言的宿命
只會(huì)喋喋不休的宿命
更加偉大 確實(shí)偉大 真正偉大 持續(xù)偉大
渴望有卑怯地戰(zhàn)鬥的同志
為了微不足道的負(fù)傷者們
渴望有卑怯地戰(zhàn)鬥的同志
為了微不足道的負(fù)傷者們


(作者日文程度欠佳,此僅作為翻譯練習(xí),若有誤譯懇請(qǐng)指教。)
(歌詞翻譯亦受著作權(quán)保障,未經(jīng)同意嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。)



送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作