作詞:xea
作曲:xea
編曲:星銀乃丈
PV:からんころん?がちゃ?須賀かくも
唄:xea
氷菓子を溶かしてしまって
koori gashi wo tokashi te shi matte
我們不小心融化了冰點
このまま消えてなくなる前に
ko no ma ma kie te na ku na ru mae ni
在就這麼消失殆盡之前
甘い夢はまだ醒めないままで
amai yume wa ma da same na i ma ma de
我希望我並不會從這場甜蜜的夢中清醒過來
夏は嫌いだって言う僕の手を引いて
natsu wa kirai datte iu boku no te wo hiite
你說你討厭夏天並牽起了我的手
君は笑いながら駆け出した
kimi wa warai na ga ra kake dashi ta
你一邊歡笑著 一邊飛奔而出
冷え切った心臓に體溫が染み込んで
hie kitta shinzou ni taion ga shimi konde
體溫滲透進了徹底變得冰涼的心臟
少しだけ胸が痛くなった
sukoshi da ke mune ga itaku natta
我稍微感到了一點心痛
君が分けてくれた青い氷菓は
kimi ga wake te ku re ta aoi hyouka
我無法咬碎
噛み切れなくて
kami kire na ku te
你分給我的藍色冰點
海風(fēng)の運ぶ夏の蜃気樓に
umi kaze no hakobu natsu no shinkirou ni
我被海風(fēng)所運來的夏日海市蜃樓
絆されていく
hodasare te i ku
所束縛住
氷菓子を溶かしてしまって
koori gashi wo tokashi te shi matte
我們不小心融化了冰點
このまま消えてなくなる前に
ko no ma ma kie te na ku na ru mae ni
在就這麼消失殆盡之前
揺れる陽炎に身を焦がしてしまっても
yure ru kagerou ni mi wo kogashi te shi matte mo
即使因為晃蕩的蜉蝣而感到焦慮也好
どうか僕らこのままずっと
do u ka boku ra ko no ma ma zutto
還請讓我們就這麼永遠保持下去
秋も冬さえも溶かしてしまえば
aki mo fuyu sa e mo tokashi te shi ma e ba
要是我們也融化了秋天與冬天的話
蒼い春まで
aoi haru ma de
便前往蒼藍的春天吧
いつか賞味期限が切れてしまわぬように
i tsu ka syoumi kigen ga kire te shi ma wa nu yo u ni
我為了讓它永遠不會過期
凍らせて胸に隠した
kogorase te mune ni kakushi ta
而將其冷凍並藏在了心裡
永遠を願った僕の心は
eien wo negatta boku no kokoro wa
祈願永恆的我的心
もうすでに溶け始めていた
mo u su de ni toke hajime te i ta
早已經(jīng)開始融化
君は気にも留めず
kimi wa ki ni mo tome zu
你毫不在意地
嬉しそうに氷菓を頬張った
ureshi so u ni hyouka wo hoobatta
一臉開心地大口吃著冰點
青空の視線が僕の網(wǎng)膜を
ao zora no shisen ga boku no moumaku wo
藍天的視線慢慢烙印在了
焼き付けていく
yaki tsuke te i ku
我的視網(wǎng)膜上
氷菓子を溶かしてしまって
koori gashi wo tokashi te shi matte
我們不小心融化了冰點
もう味わえなくなる前に
mo u ajiwae na ku na ru mae ni
在再也無法品嘗之前
ありふれた今日を忘れ去ってしまっても
a ri fu re ta kyou wo wasure satte shi matte mo
即使遺忘了常見的今天
どうか僕らこのままずっと
do u ka boku ra ko no ma ma zutto
還請讓我們就這麼永遠保持下去
さよならさえも溶かしてしまえば
sa yo na ra sa e mo tokashi te shi ma e ba
要是我們也融化了再見的話
まだ醒めないままで
ma da same na i ma ma de
便讓我們就這麼從夢中清醒
氷菓子を溶かしてしまって
koori gashi wo tokashi te shi matte
我們不小心融化了冰點
このまま消えてなくなる前に
ko no ma ma kie te na ku na ru mae ni
在就這麼消失殆盡之前
揺れる陽炎に身を焦がしてしまっても
yure ru kagerou ni mi wo kogashi te shi matte mo
即使因為晃蕩的蜉蝣而感到焦慮也好
どうか僕らこのままずっと
do u ka boku ra ko no ma ma zutto
還請讓我們就這麼永遠保持下去
秋も冬さえも溶かしてしまえば
aki mo fuyu sa e mo tokashi te shi ma e ba
要是我們也融化了秋天與冬天的話
蒼い春まで
aoi haru ma de
便前往蒼藍的春天吧
どうか僕らこのままずっと
do u ka boku ra ko no ma ma zutto
還請讓我們就這麼永遠保持下去
どうか僕らこのままずっと
do u ka boku ra ko no ma ma zutto
還請讓我們就這麼永遠保持下去
秋も冬さえも溶かしてしまえば
aki mo fuyu sa e mo tokashi te shi ma e ba
要是我們也融化了秋天與冬天的話
青い春まで
aoi haru ma de
便前往蒼藍的春天吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。