ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞】blan_ - Arika〔Unnamed Memory 無名記憶〕

「塵夢」 | 2024-04-11 09:51:14 | 巴幣 6348 | 人氣 1613


幾星霜を編む雲雀 閉じ込めたその匣の中
【飽閱風霜的雲雀,被囚禁在那個箱庭中】
産まれまた消えゆくこと 許されない祝福を
【重生與死亡的循環,是世界贈與"異物"的祝?!?/div>

集いまたはぐれて ただなすがまま
【相聚而後再分離,只是隨波逐流】
人は流る運命と
【一如人們流轉的命運】
廻った環の中で永らう君が
【無論在輪迴中不斷轉世的你】
どこへ往くとしても
【將會重生至何處】

青の間(あわい)越えて 羅針の示す道
【跨越一再重啟的世界,回歸羅盤指示的正軌】
進む先へ 君へ 誘うは 愛を重ねた記憶
【讓我們邁向未來、讓你回到我身邊的,是每一世相愛的記憶】
いずれ 違えた枝の先 たがいに觸れた時 花開く蕾に
【總有一天,在不同世界線的未來,邂逅彼此之時,為那終將綻放的花蕾】
再び 呪い祈る 安寧
【再次以咒具祈求安寧】

月燈導かれ 歩み続ける彼の心
【受月光指引,他的心得以持續前行】
産まれまた消えゆくこと 呑み込んだその空の匣
【歷經反覆的重生及死亡,理解了那從未真正開始的世界】

紡がれた虛像さえ 真実になる
【連遭到篡改的歷史,也能成為真實】
痛み分けた身體に
【分擔痛楚的身體內有著】
廻った環の中で永らう君へ
【為了向轉生到這世上的你傾訴】
屆く聲束ねて
【而整理好的思念】

在りし影に祈り 編まれた獣道
【於往昔的倒影中祈禱,命中注定的艱難道路】
進む先へ 君へ 辿り著く 今はまだ閉じた記憶
【我們會抵達終點、我會回到你身邊,那些至今仍是封閉的記憶】
いずれ 違えた枝の先 たがいに觸れた時 花開く蕾に
【總有一天,在不同世界線的未來,邂逅彼此之時,為那終將綻放的花蕾】
捧げる 名前の無い御伽を
【講述一段,無名的童話】

青の間 越えて 羅針の示す道
【跨越一再重啟的世界,走上唯一正確的道路】
進む先へ 君へ 誘うは 愛を重ねた記憶
【讓我們邁向未來、讓你回到我身邊的,是每一世相愛的記憶】
やがて 交わった枝の先 たがいに色付いて ほころぶ大輪に
【最終,在無數世界線交織的未來,為點綴這段旅途的,至死不渝的愛】
再び 祝いの音を 奏でて
【再次奏響祝福之音吧】

再び 呪い祈る 安寧
【再次祈求如詛咒般的安寧】





【青の間】:
【間(あわい)】有 "事與事之間的間隔" 的意思
我的詮釋有爆雷,所以想看的人請自行反白

【青】我認為是指能夠重啟世界的咒具艾爾特利亞(一顆藍色一顆紅色),而【間】自然是指每一段重啟的世界線
----------------------------------------------------
【呑み込んだその空の匣】:
1.【呑み込んだ】,有 "吞下去" 跟 "領悟、了解、熟悉" 的意思
2.【空】,讀音為【から】,"空白" 的意思
3.【匣】,同第一段的歌詞,根據原作劇情及日本 "箱庭" 的概念,可以看做是 "劇情中的世界"
----------------------------------------------------
【虛像】:
其實原意看漢字就懂了,"虛像" 的意思
這邊我會翻成歷史的原因是因為
使用艾爾特利亞改寫的過去,就原作說法是拿針在世界上到處戳洞,再用針固定住不讓世界校正
故虛像是指不存在的事物,對應回原作便是世界原來的軌跡中不存在的發展
----------------------------------------------------
【大輪】:
原意是指 "大朵的花",是為了呼應前幾段的【花開く蕾】
"花蕾" 對應還未實現的愛戀;而 "大輪" 自然就是已然盛開的愛戀
(不該說是還未實現,而是建立在虛偽世界線上的愛)

※【花開く蕾】跟【ほころぶ大輪】除了用於描述戀情之外
     同時也是要呼應前面的【枝の先】(原意是 "枝頭",我將之翻譯成 "世界線的未來")
     枝梢有朵含苞待放的花蕾→無數枝枒交織的末梢上終將會綻放出華美的鮮花
     不同世界線裡未盡的愛戀→在最終交織成唯一真實的世界裡有情人終成眷屬
這樣又對回了【青の間 越えて 羅針の示す道】和【愛を重ねた記憶】,這首歌的歌詞真的神
----------------------------------------------------

最後我發現一個最厲害的地方,這首歌的開頭跟結尾都留有幾秒的空白(沒有旋律)
然後再看到最後一句歌詞【再び 呪い祈る 安寧】
是不是可以想成這幾秒的空白是要讓頭尾能夠無縫接軌(循環播放時不突兀)
對應到劇情就是指 要再一次用咒具來倒轉時光 如果真是為了這樣而留白的,那就真的太神了
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

わため
整首歌詞貫穿整部的主旨
每聽一遍腦海都會跑一次劇情,就像置身於他們的故事中,仿佛自己便是那個外部者
2024-04-24 21:00:34
「塵夢」
歌詞之所以用【匣】,就是為了想給聽者認知到"我們"便是觀測那個世界的外部者
那個世界就如箱子一般,我們是箱子外面的人,【箱庭】這一詞是最切合的

還有【呪い祈る】與【祝いの音】,這兩句是我覺得最神的部分
在日文中,【呪い(詛咒)】與【祝い(祝福)】,是取決於如何【祈る(祈禱)】
身上看似是被下【詛咒】,實際上卻是【祝福之音】
倒轉時光看似是【祝?!?,實際上卻是為了祈求安寧的【詛咒】
滿分的歌詞https://im.bahamut.com.tw/sticker/276/07.png
2024-04-24 21:32:14
わため
https://truth.bahamut.com.tw/s01/202404/a58de7755f446f0c24454f39c3f6ae8d.JPG
2024-04-24 22:03:37
「塵夢」
https://im.bahamut.com.tw/sticker/43/02.png
2024-04-29 14:04:50
Cuter
ed跟故事很有關聯超讚
2024-04-29 13:13:40
「塵夢」
我就是喜歡歌詞跟劇情有關的,這種歌曲翻譯起來才有意思
https://im.bahamut.com.tw/sticker/276/07.png
2024-04-29 14:05:50
HalBerd
聽著聽著就想到 來自繽紛世界的明日的ED
2024-05-20 23:44:51
「塵夢」
雖然我沒這樣聯想到,不過《 未明の君と薄明の魔法》確實很讚
やなぎなぎ繼《春擬き》之後再讓我一直循環播放的歌
(沒聯想到應該是我沒看那部的緣故,我只聽歌)
還有同樣是來自繽紛世界的明日的《color capsule》,這首讓我等了1年才有完整版啊[e3]
2024-05-21 01:09:24
HalBerd
未明の君と薄明の魔法的歌詞也是跟故事有些關聯,不過會聯想到這首歌的原因也是因為兩個劇情都有牽扯到過去跟未來,再來就是我本身覺得這兩首歌的曲風(旋律)覺得有那麼點像,我自己是這樣覺得啦
2024-05-21 01:18:13
「塵夢」
哪天有空我在去追看看,對於那部我只知道歌都很好聽w
至於旋律...我是不知道跟音癡有沒有關係,但只有那種像到有著作權疑慮的我才能聯想XD
(不是音癡就是我對於音樂方面的感官奇差無比QQ)
再加上我又沒看過原作,能去聯想的管道又更少了
總之, 來自繽紛世界的明日我會記得去看[e19]
2024-05-21 01:26:13

更多創作