ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【あんさんぶるスターズ!!】Back-alley Monologue【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-04-06 01:12:11 | 巴幣 10 | 人氣 226


作詞:こだまさおり
作曲:藤末樹
編曲:青木宏憲
唄:漣ジュン(CV:內(nèi)田雄馬)

中文翻譯:月勳


一筋射した光の糸に 縋れないプライドじゃ偽物だ
hito suji sashi ta hikari no ito ni     sugare na i puraido jya nise mono da
無(wú)法依靠一線光芒的自尊心 不過是個(gè)贗品啊

踏みつけられた路地裏のすみ 現(xiàn)れた目映さに手をのばす
fumi tsuke ra re ta roji ura no su mi     araware ta mabayusa ni te wo no ba su
被踐踏的小巷子裡角落 向現(xiàn)身的耀眼伸出手


與えられた運(yùn)命がただ 満ちるのを待っているだけじゃ
atae ra re ta unmei ga ta da     michi ru no wo matte i ru da ke jya
要是只是一直等待著 被贈(zèng)予的命運(yùn)到來(lái)的話

きっとすぐに足をすくわれる 失って気づいても遅いんだ
kitto su gu ni ashi wo su ku wa re ru     ushinatte ki zu i te mo osoi n da
一定會(huì)馬上被奪走立足之處 即使在失去後才察覺到也已經(jīng)為時(shí)已晚


屆かないほど焦がれた場(chǎng)所 摑めないほど欲しかった場(chǎng)所
todokana i ho do kogare ta basyo     tsukame na i ho do hoshi katta basyo
一直渴望卻無(wú)法到達(dá)的地方 一直渴望卻無(wú)法把握的地方

願(yuàn)いかたも忘れそうに 遠(yuǎn)くに見つめて
negai ka ta mo wasure so u ni     tooku ni mitsume te
我就像是遺忘了許願(yuàn)的方式般 注視著遠(yuǎn)方

握りしめた拳のなか 今鼓動(dòng)が熱を帯びる
nigiri shi me ta kobushi no na ka     ima kodou ga netsu wo obi ru
緊緊握住的拳頭之中 此刻我的心跳正帶有著熱度

零れそうなあたたかい光は 本物だ
kobore so u na a ta ta ka i hikari wa     honmono da
看似快要凋零的溫暖的光芒 是貨真價(jià)實(shí)的啊


目覚めることを怖れるように この夢(mèng)は瞬きも惜しくなる
mezame ru ko to wo osore ru yo u ni     ko no yume wa mabataki mo oshi ku na ru
就像害怕醒來(lái)一樣 這個(gè)夢(mèng)境讓人連眨眼都捨不得

切り取った空の先がこんなに 広かったとひとつずつ噛みしめて
kiri totta sora no saki ga ko n na ni     hirokatta to hi to tsu zu tsu kami shi me te
在我逐一品嚐著被剪裁的天空之後 才發(fā)現(xiàn)它是如此的廣闊


どうしようもないこともある 無(wú)力に打ちのめされながら
do u shi yo u mo na i ko to mo a ru     muryoku ni uchi no me sa re na ga ra
有時(shí)候會(huì)遇到無(wú)法改變的事情 我無(wú)力地被打擊了自尊心

それでも不器用な今日が 輝きを現(xiàn)実に変えていく
so re de mo bukiyou na kyou ga     kagayaki wo genjitsu ni kae te i ku
即使如此笨拙的今天 也會(huì)逐漸將輝煌轉(zhuǎn)變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)


守るほどに壊しそうで 奪うほどに求めそうで
mamoru ho do ni kowashi so u de     ubau ho do ni motome so u de
越是想要保護(hù)就越容易破壞 越是想要奪取就越容易追求

うまくできないもどかしさで 喉が熱くなる
u ma ku de ki na i mo do ka shi sa de     nodo ga atsuku na ru
我的喉嚨因?yàn)闊o(wú)法順利進(jìn)行下去的急不可待 也感到火燙

そっとひらく手のひらから うまれたての熱が伝う
sotto hi ra ku te no hi ra hi ra     u ma re ta te no netsu ga tsutau
從輕輕打開的手掌之中 傳遞著剛誕生的熱量

路地裏へと優(yōu)しく世界が 微笑んだ
roji ura he to yasashi ku sekai ga     hohoenda
世界溫柔地朝著小巷子裡 露出了微笑


屆かないほど焦がれた場(chǎng)所 摑めないほど欲しかった場(chǎng)所
todokana i ho do kogare ta basyo     tsukame na i ho do hoshi katta basyo
一直渴望卻無(wú)法到達(dá)的地方 一直渴望卻無(wú)法把握的地方

願(yuàn)いかたも忘れそうに 遠(yuǎn)くに見つめて
negai ka ta mo wasure so u ni     tooku ni mitsume te
我就像是遺忘了許願(yuàn)的方式般 注視著遠(yuǎn)方

握りしめた拳のなか また鼓動(dòng)が熱を帯びる
nigiri shi me ta kobushi no na ka     ma ta kodou ga netsu wo obi ru
緊緊握住的拳頭之中 我的心跳再次帶有著熱度

孤獨(dú)だった世界の終わりに たどり著く True world
kodoku datta sekai no owari ni     ta do ri tsuku TRUE WORLD
抵達(dá)了孤獨(dú)不已的世界終點(diǎn)的 True world

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作