始まりの場所でいつも描いてた(まだモノクロの)青寫真
【一直在起始之地描繪著 (還未完成的) 的藍(lán)圖】
持て余しそうな果てしない物語(両手で)空に掲げていた
【將這沒有結(jié)局、看似難以掌握的故事 (用兩手) 高高舉向天空】
【將這沒有結(jié)局、看似難以掌握的故事 (用兩手) 高高舉向天空】
(全部)同じじゃないだろう
【(全部) 都是獨一無二的對吧】
【(全部) 都是獨一無二的對吧】
(みんな)それぞれの光をつかんだ(Light up)
【(大家) 一定都抓住了各自的光芒 (點亮吧)】
【(大家) 一定都抓住了各自的光芒 (點亮吧)】
I am here You are here 地図を重ねて(We are here)
【我在這,你在這,讓道路匯集於此處吧 (我們都在)】
【我在這,你在這,讓道路匯集於此處吧 (我們都在)】
絵に描いたような景色を見たくはない
【我希望看到不在我構(gòu)想之中的景色】
【我希望看到不在我構(gòu)想之中的景色】
信じて 信じて 歌聲で繋ぐ
【相信吧,去相信,能以歌聲連繫】
【相信吧,去相信,能以歌聲連繫】
誰も(きっと)知らない未來が
【任誰都 (肯定) 不知道的未來】
【任誰都 (肯定) 不知道的未來】
希望であれ
【充滿希望】
【充滿希望】
名前も知らない神様の目を(震えながら)気にしてた
【我(在顫抖的同時)擔(dān)心著連名諱都不清楚的神明目光】
【我(在顫抖的同時)擔(dān)心著連名諱都不清楚的神明目光】
分かれ道はまた後悔させようとして(何度も)決意を
【分岔路一再試圖讓我感到後悔,(一次又一次地) 動搖】
【分岔路一再試圖讓我感到後悔,(一次又一次地) 動搖】
揺さぶった
【我的決心】
【我的決心】
(全部)正解なんてない
【(一切) 才不存在正確解答】
【(一切) 才不存在正確解答】
(みんな)それでもここに來た証を(Hold up)
【(大家) 即使如此仍來到這裡就是證明 (舉起吧)】
【(大家) 即使如此仍來到這裡就是證明 (舉起吧)】
I am here You are here 想い屆けて(We are here)
【我在這,你在這,將情感表達(dá)出來吧 (我們都在)】
【我在這,你在這,將情感表達(dá)出來吧 (我們都在)】
振り返るのは今だけ もう泣かないよ
【只有現(xiàn)在才能回首過往,已經(jīng)不會哭泣了吧】
走れ 走れ まだ強くなれる
【奔跑吧,跑起來,還能再更加堅強】
【只有現(xiàn)在才能回首過往,已經(jīng)不會哭泣了吧】
走れ 走れ まだ強くなれる
【奔跑吧,跑起來,還能再更加堅強】
遠(yuǎn)く(ずっと)続く世界が
【遠(yuǎn)處(仍在)延續(xù)的世界】
【遠(yuǎn)處(仍在)延續(xù)的世界】
希望であれ
【充滿希望】
【充滿希望】
無謀だと笑われるくらいの夢が
【龐大到被人嘲笑是天方夜譚的夢想】
【龐大到被人嘲笑是天方夜譚的夢想】
誇らしいから(大事だから)
【但因為值得驕傲 (正因為很重要)】
【但因為值得驕傲 (正因為很重要)】
諦めないんだ(描いていくんだ)
【才不能放棄 (才要繼續(xù)描繪下去)】
【才不能放棄 (才要繼續(xù)描繪下去)】
一つ一つの輝きを
【每一個輝煌的時刻】
【每一個輝煌的時刻】
I am here You are here 叫び続けて
【我在這,你在這,繼續(xù)吶喊吧】
【我在這,你在這,繼續(xù)吶喊吧】
現(xiàn)在地は夢の途中 終わりはない
【現(xiàn)在是在逐夢的途中,沒有結(jié)束】
【現(xiàn)在是在逐夢的途中,沒有結(jié)束】
信じて 信じて 歌聲で繋ぐ
【相信吧,去相信,能以歌聲連繫】
【相信吧,去相信,能以歌聲連繫】
誰も(きっと)知らない未來が
【任誰都 (肯定) 不知道的未來】
【任誰都 (肯定) 不知道的未來】
希望であれ
【充滿希望】
【充滿希望】
希望であれ
【滿懷希望】
【持て余しそうな果てしない物語(両手で)空に掲げていた】:
翻這句時我腦袋有點打結(jié) (還沒吃早餐XD),所以借用一下AI智慧
AI解釋的意境如下:
「可能指的是一個宏大而深遠(yuǎn)的夢想或目標(biāo),這個夢想如此之大,以至於似乎無法完全掌握。」
「儘管如此,主角仍然選擇用雙手將它高高舉起,展示出對未來的熱情和決心。」
有夠優(yōu)秀的解釋,我怎麼會沒想到呢w
------------------------------------------------------------
【地図を重ねて】:
直譯是 "把地圖疊在一起吧"
那麼地圖是用來幹嘛的?讓你抵達(dá)目的地用的
所以我才置換成 "道路",意思是「讓大家所選擇踏上的道路最終都是通向此處」
------------------------------------------------------------
【絵に描いたよう】:
直譯是 "如圖畫般的"
雖然這樣翻也沒問題,不過這句是慣用語
指 "典型的事物",所以這邊是在說「我不想看到在我預(yù)料之中的景色」
這邊採用反譯的方式
【滿懷希望】
【持て余しそうな果てしない物語(両手で)空に掲げていた】:
翻這句時我腦袋有點打結(jié) (還沒吃早餐XD),所以借用一下AI智慧
AI解釋的意境如下:
「可能指的是一個宏大而深遠(yuǎn)的夢想或目標(biāo),這個夢想如此之大,以至於似乎無法完全掌握。」
「儘管如此,主角仍然選擇用雙手將它高高舉起,展示出對未來的熱情和決心。」
有夠優(yōu)秀的解釋,我怎麼會沒想到呢w
------------------------------------------------------------
【地図を重ねて】:
直譯是 "把地圖疊在一起吧"
那麼地圖是用來幹嘛的?讓你抵達(dá)目的地用的
所以我才置換成 "道路",意思是「讓大家所選擇踏上的道路最終都是通向此處」
------------------------------------------------------------
【絵に描いたよう】:
直譯是 "如圖畫般的"
雖然這樣翻也沒問題,不過這句是慣用語
指 "典型的事物",所以這邊是在說「我不想看到在我預(yù)料之中的景色」
這邊採用反譯的方式