よしよしマシーン / サバシスター
Pat Machine
作詞:なち
作曲:なち
無條件によしよししてくれる
我曾經(jīng)希望有臺機(jī)器
マシーンがあったらいいと思った
能夠無條件地?fù)嵛课?/font>
君の手の溫もりを再現(xiàn)するために切り落とす
為了重現(xiàn)你手中的溫暖而切斷它
君と僕、狹い箱の中
你和我 在狹小的盒子裡
涙に溺れるのも時間の問題
沉溺於眼淚也只是時間的問題
君の手が觸れるその度
每當(dāng)被你的手觸碰到
タイムリミットは伸びてく
時間限制都不斷延長
君に甘えすぎて病気が悪化
我過度依賴你導(dǎo)致病情惡化
君の體力はそろっと限界を迎える
你的體力也同樣迎來了極限
無條件によしよししてくれる
無條件地?fù)嵛课业臋C(jī)器
マシーンが開発されたみたいだ
似乎已經(jīng)被開發(fā)出來了
増産され百億円で売られているみたいです
它好像被量產(chǎn)並以百億日元的價格出售
君と僕、狹い箱の中
你和我 在狹小的盒子裡
びしょびしょの枕の裏とっておきの
隱藏在濕透的枕頭下面
誰にも言えぬ悲しい理由を隠しておいたのだ
一個無法向他人訴說 珍藏的悲傷理由
君に甘えすぎて涙も枯れた
我太依賴你連淚水都枯竭了
君の我慢までそろっと限界を迎える
而你的忍耐也已經(jīng)達(dá)到了極限
君に甘えすぎて病気が悪化
我過度依賴你導(dǎo)致病情惡化
君の體力はそろっと限界を迎える
你的體力也同樣迎來了極限
無條件によしよししてくれる
無條件地?fù)嵛课业臋C(jī)器
マシーンはツタヤの100円コーナー
被擺在蔦屋書店的百圓商品區(qū)
増産された噓の愛だけが行き場を失った
被大量生產(chǎn)的虛假之愛失去了歸宿
君の手の溫もりは僕のため
你手中的溫暖是為了我
誰でもない僕だけのためです
並非其他人 只屬於我一個人
僕にしかわからぬ価値をくれて
賦予了只有我知曉的價值
ありがとうマシーン
謝謝你 機(jī)器
翻譯上若有問題希望可以私訊或留言指正 感謝!