作詞:色即是夢
作曲:色即是夢
PV:色即是夢
唄:可不
中文翻譯:月勳
脳內(nèi)の指先が
nounai no yubi saki ga
我的腦袋裡的指尖
行方を気にしてる
yukue wo ki ni shi te ru
正在意著其去處
細(xì)胞の暮らしは
saibou no kurashi wa
細(xì)胞的生活
分裂の命令 繰り返してる
bunretsu no meirei kuri kaeshi te ru
正不斷重複著 分裂的命令
記憶の庭がある
kioku no niwa ga a ru
這裡存在著記憶之庭
太陽を見下ろし
taiyou wo mioroshi
我正眺望著太陽
地球を見上げてる
chikyuu wo miage te ru
並仰望著地球
細(xì)胞の羅列を
saibou no raretsu wo
並且溫柔地持續(xù)照亮著
やさしく照らし続ける
ya sa shi ku terashi tsuzuke ru
細(xì)胞的陳列
記憶の庭がある
kioku no niwa ga a ru
這裡存在著記憶之庭
言葉が生まれる前
kotoba ga umare ru mae
我在詞彙誕生之前
思い出してる
omoi dashi te ru
便回想了起來
進(jìn)化論は噓ね
shinka ron wa uso ne
進(jìn)化論不過是場謊言呢
選びそびれて
erabi so bi re te
我選擇失誤
しがみついた
shi ga mi tsu i ta
並且用力抓住的
緑の枝は
midari no eda wa
綠色樹枝
知らない誰かの記憶
shirana i dare ka no kioku
是陌生人的記憶
脳內(nèi)の指先が
nounai no yubi saki ga
我的腦袋裡的指尖
行方を気にしてる
yukue wo ki ni shi te ru
正在意著其去處
細(xì)胞のひとつが
saibou no hi to tsu ga
我的一個細(xì)胞
永遠(yuǎn)の夢を見ている
eien no yume wo mite i ru
正在做著永恆的夢
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。