ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】lpalpa【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-02-22 10:41:46 | 巴幣 24 | 人氣 98


作詞:宇田もずく
作曲:宇田もずく
PV:鯖井テトラポット
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


冷えた身體を使って
hie ta karada wo tsukatte
我操使著變得冰冷的身體

戀々と事を吐いた
renren to koto wo haita
並依依不捨地說(shuō)了些話

増える影を數(shù)える
fue ru kage wo kazoe ru
數(shù)著增加的影子的

僕がいた、僕がいた、た、た!!
boku ga i ta, boku ga i ta, ta, ta!!
我曾經(jīng)在這裡、曾、曾、曾經(jīng)在這裡!!


滲む汗
nijimu ase
我想聽(tīng)聽(tīng)

ききたくて
ki ki ta ku te
滲透而出的汗水的聲音

擬態(tài)した
gitai shi ta
而進(jìn)行著模擬

羽化もせず這い回る泥濘
uka mo se zu hai mawaru deinei
我不進(jìn)行羽化並在泥濘中爬來(lái)爬去


確かめたい
tashikame ta i
我想弄清一切

見(jiàn)つからない
mitsukarana i
但卻無(wú)法找到

肌の表面を削り取る
hada no hyoumen wo kezuri toru
而挖著肌膚的表面


響く聲
hibiku koe
響徹四周的聲音

ちらつくA
chi ra tsu ku A
閃爍的A

君とだけ
kimi to da ke
我只和你一起

清純な思考では
seijyun na shikou de wa
進(jìn)行清純的思考


遠(yuǎn)ざかる
toozakaru
逐漸遠(yuǎn)離

遠(yuǎn)ざかる
toozakaru
逐漸遠(yuǎn)離

遠(yuǎn)ざかるばかりの
toozakaru ba ka ri no
總是逐漸遠(yuǎn)離的

オーロラ
o-rora
極光


亂反射している
ran hansya shi te i ru
正在進(jìn)行不規(guī)則反射的

質(zhì)感の驕り
shitsukan no hokori
質(zhì)量感覺(jué)的驕傲

血小板へ
kessyou ban he
前往血小板


亂反射している
ran hansya shi te i ru
正在進(jìn)行不規(guī)則反射的

金色の下り
kin iro no kudari
金色的下坡

接する脳髄
sessuru nouzui
相鄰的腦隨


亂反射している
ran hansya shi te i ru
正在進(jìn)行不規(guī)則反射的

感觸の詰まり
kansyoku no tsumari
觸感的堵塞

空の衝動(dòng)
kuu no syoudou
空虛的衝動(dòng)


ただその塔を崩したかった
ta da so no tou wo kuzushi ta katta
我只是想崩毀那座塔罷了


満たされてく癥狀
mitasare te ku syoujyou
逐漸感到滿足的癥狀

一體のありふれた空想が
ittai no a ri fu re ta kuusou ga
每當(dāng)一個(gè)平凡的幻想

形を作るたび
katachi wo tsukuru ta bi
形成形狀之時(shí)

権力の川を見(jiàn)るだけ
kenryoku no kawa wo miru da ke
我只是在注視著權(quán)力之河而已

痺れた脳から
shibire ta nou ka ra
逐漸從感到麻痹的腦袋中

分泌されていく
binpitsu sa re te i ku
分泌而出

痛ましい
itamashi i
讓人感到疼痛

君との行為もいつか意味なんてなかったと思い知るのか
kimi to no koui mo i tsu ka imi na n te na katta to omoi shiru no ka
我是否總有一天會(huì)明白原來(lái)我與你的之間行為根本毫無(wú)意義呢


敬虔
keiken
虔誠(chéng)


なんてきっともう
na n te kitto mo u
我一定已經(jīng)沒(méi)有

ないし
na i shi
虔誠(chéng)了啊

重ねられたら、
kasane ra re ta ra,
要是被迫交疊起來(lái)的話、

僕じゃないし
boku jya na i shi
我便不再是我

迫る首元
semaru kubi moto
緊迫而來(lái)的脖子

鮮やかな風(fēng)景
azayaka na fuukei
鮮豔的風(fēng)景

反芻してる
hansuu shi te ru
正在進(jìn)行反芻

あれは証明だ。
a re wa syoumei da.
那就是證明啊。


いつからか君の
i tsu ka ra ka kimi no
不知從何時(shí)起

目を見(jiàn)れなくなった
me wo mire na ku natta
我變得無(wú)法注視著你的雙眼

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作