ETH官方钱包

前往
大廳
主題

Angles - Ave Mujica 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-01-08 14:06:58 | 巴幣 1248 | 人氣 1280

作詞:Diggy-MO'
作曲:長谷川大介(SUPA LOVE)

訪れたのいま 連れ出すため
明日に落とす 靜寂と月明かり
見つめている 感じている 歪んだ刻(とき)の中で
あらゆる日々は そう この’刻(とき)’のため
  • 造訪當下 只為與你並肩同行
  • 日落西沉 照亮寂靜的白月光
  • 注視它 感受它 銘刻在扭曲的時光裡
  • 過去的種種日常 沒錯 只為這道’時光’
‘すべての段階’ そのリストをひとつ またひとつ 燃やすの
  • ‘一切的階梯’ 將名單上的事物 一件件 全部焚燒殆盡
don’t be serious 身を任せて 夜が創られてゆく
don’t be serious もう一度 あの月が満ちたら
curious, so curious 怖くなるほど綺麗でしょ
‘死’ それは私たちを結びつけるわ
  • don’t be serious 將自身委身在 創造我們的夜晚
  • don’t be serious 我將會再一次 填滿這月亮的話
  • curious, so curious 這足以令人恐懼的美麗吧
  • 所謂的‘死亡’就是我們彼此的維繫
生まれるのね 祝福とともに
未來照らす産聲を轟かせ
伝えるべきものをと いざ 創られし新たなる物語(ストーリー)
あらゆる日々は そう この’瞬間(とき)’のため
  • 帶著祝福誕生在這個世界上
  • 將發出照亮我們未來的啼聲
  • 應當傳達給你的事物 現在 將會譜寫嶄新的故事
  • 過去的種種日常 沒錯 只為這份’當下’
背景がまた変わる めくるページ さあ 目眩く激情
  • 故事背景變換 翻開下一頁的篇章 展現耀眼無比的激情吧
don’t be serious 思うままに空を彩どるのは
don’t be serious もう二度と振り返らぬ証
curious, so curious 繰り返すのね 愚かでしょ
‘生’ それが私たちを分かつものなの
  • don’t be serious 將天空隨心所畫染上色彩
  • don’t be serious 便是我們不再回頭的證明
  • curious, so curious 回首過去 很愚蠢的吧
  • 所謂‘活著’是我們能夠了解的事物嗎?
You and I ’God’s Creation’
  • 我和你都是’上帝的產物’
don’t be serious 身を任せて 夜が創られてゆく
don’t be serious もう一度 あの月が満ちたら
curious, so curious 怖くなるほど綺麗でしょ
‘死’ それは私たちを結びつけるわ
  • don’t be serious 將自身委身在 創造我們的夜晚
  • don’t be serious 我將會再一次 填滿這月亮的話
  • curious, so curious 這足以令人恐懼的美麗吧
  • 所謂的‘死亡’就是我們彼此的維繫
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

大漠倉鼠
聽完之後的感想很複雜,詞曲都很有深度,可以反覆咀嚼品味~
2024-01-08 16:30:49
TYPE
這是邦邦的新動畫可以明年看看
2024-01-08 16:55:43
賈西亞的手提箱
推翻譯
2024-02-01 22:40:03
TYPE
不會不會
2024-02-01 23:48:14
魔王小辰
感謝翻譯 祥子退團的秘密一定藏在歌詞裡??
2024-05-16 12:30:02
TYPE
確實有可能呢~
2024-05-16 13:20:10
皮克西斯.日進
很心碎的故事
2024-08-13 10:23:39
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/11.png
2024-08-13 10:32:49

更多創作