ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】 いつか私がママになったら / 高嶺のなでしこ

Murphy | 2023-12-17 00:00:08 | 巴幣 1116 | 人氣 474

        
いつか私がママになったら / 高嶺のなでしこ
        
作詞:shito,中西 & Gom
作曲:shito& 中西
        
いつかママになったら
有朝一日我也為人母親
同じ話(huà)をしよう
再來(lái)聊聊同樣的事吧
ありがとうの心
希望我能夠
持ってほしいから
懷抱一顆感謝的心
        
命の重さ 違いはあるのか?
生命的重量 是否有所差異?
君と人とに順位はあるのか?
你和他人之間是否存在順序?
つらい時(shí)飲む 溫めたミルク
在艱苦之時(shí)喝著溫暖的牛奶
命の上に生かされてるんだ
我們都是在生命之上而得以存活的
        
當(dāng)たり前のご飯
理所當(dāng)然的飯菜
好き嫌い叱られてた
每當(dāng)偏食總是被責(zé)罵
まだ分からなかった
那時(shí)候我還不懂
“いただきます”の意味
「我要開(kāi)動(dòng)了」的意義
“ごちそうさま”の意味
「謝謝招待」的意義
        
いつかママになったら
有朝一日我也為人母親
同じ話(huà)をしよう
再來(lái)聊聊同樣的事吧
ありがとうの心
希望我能夠
持ってほしいから
懷抱一顆感謝的心
世界は手を取って
整個(gè)世界攜手前行
命を分けている
分享彼此的生命
溫めたミルクを
喝著溫暖牛奶的同時(shí)
飲みながら話(huà)そう
也一起來(lái)談?wù)摪?/font>
        
命に使い方はあるのか?
有所謂的生命使用方式嗎?
君と人との意志は違うのか?
你與他人的意志是否不同?
お腹は空くし喉だって渇く
肚子難免會(huì)餓 喉嚨總是會(huì)渴
命の上に生かされてるんだ
我們都是在生命之上而得以存活的
        
生きるためのご飯
為了生存的飯菜
殘して捨てる矛盾
被剩下並丟棄的矛盾
忘れる時(shí)がある
有時(shí)候也會(huì)忘記
“いただきます”と
「我要開(kāi)動(dòng)了」
“ごちそうさま”
與「謝謝招待」
無(wú)意識(shí)の言葉たち
這些無(wú)意識(shí)的話(huà)語(yǔ)
        
いつかママになったら
有朝一日我也為人母親
同じ話(huà)をしよう
再來(lái)聊聊同樣的事吧
命の尊さを
將生命的尊貴
忘れないように
謹(jǐn)記在心中
世界は手を取って
整個(gè)世界攜手前行
命を分けている
分享彼此的生命
溫めたミルクを
喝著溫暖牛奶的同時(shí)
飲みながら話(huà)そう
也一起來(lái)談?wù)摪?/font>
        
人によって考え違うけど
雖然每個(gè)人的想法都不同
大事な事は
重要的是
毎日口に
每天都將
感謝を込めて
感激之情開(kāi)口道出
        
いつかママになったら
有朝一日我也為人母親
同じ話(huà)をしよう
再來(lái)聊聊同樣的事吧
ありがとうの心
希望我能夠
持ってほしいから
懷抱一顆感謝的心
世界は手を取って
整個(gè)世界攜手前行
命を分けている
分享彼此的生命
溫めたミルクを
喝著溫暖牛奶的同時(shí)
飲みながら話(huà)そう
也一起來(lái)談?wù)摪?/font>
        
ラララ…
LaLaLa…
今日も生きていく
今天也要活下去
        
日文不太好 翻譯上若有問(wèn)題希望可以私訊或留言指正 大感謝!
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

クラリス
神速欸老哥
這首根本就是讓我們來(lái)截圖自己推的!!
2023-12-17 09:30:58

更多創(chuàng)作