ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞】 SUPER BEAVER 「 人として 」

咕咕雞 | 2023-11-04 22:22:11 | 巴幣 112 | 人氣 617

歌名: 「 人として 」  ( 生而為人 )
作詞:柳沢亮太
作曲:柳沢亮太
演唱:渋谷龍?zhí)?/div>
(中文翻譯:咕咕雞 )


【樂(lè)團(tuán)介紹】
SUPER BEAVER(スーパービーバー)為日本四人搖滾樂(lè)團(tuán),2005年於日本東京都組成,團(tuán)員包含了渋谷龍?zhí)╒)、柳沢亮太(GT)上杉研太 (B)以及藤原広明(D)。彼此的關(guān)係是高中的學(xué)長(zhǎng)學(xué)弟再加上吉他手的兒時(shí)玩伴所建構(gòu)而成,四位皆出生於東京。團(tuán)名是由吉他手柳沢所取,因想在團(tuán)名加入與動(dòng)物有關(guān)的元素,而選擇使用了海貍(BEAVER),前面的Super只是單純念起來(lái)順口而已,並無(wú)特別的意義,通常人們會(huì)以「ビーバー」或是「SPBV」稱呼他們。SUPER BEAVER所寫的歌詞基本上不太使用英文也不會(huì)有過(guò)多的咬文嚼字,而是以簡(jiǎn)單直白的日文所建構(gòu)而成,在不使用複雜的言語(yǔ)及意象的框架下,反而寫出了能夠直通人們內(nèi)心情緒的歌詞,這也是為什麼他們可以再歷經(jīng)休團(tuán)後,又再一次在日本掀起風(fēng)潮。


【歌曲介紹】
本首歌收錄於2016年釋出的專輯「27」中,與同專輯歌曲「秘密」一同成為該專輯的主打歌,是SUPER BEAVER非常受到歡迎的歌。本首歌主要圍繞在「生而為人,究竟該以什麼樣的方式活著呢?」如此深入內(nèi)心深處的問(wèn)答中進(jìn)行。或許有些句子看似常理,但實(shí)際實(shí)行起來(lái)又會(huì)有一些困難,讓人覺(jué)得這彷彿是一首講述成長(zhǎng)為大人究竟代表著什麼的一首歌。據(jù)說(shuō)身為主唱的渋谷曾表示,會(huì)將這首歌收錄在「27」是因?yàn)镾UPER BEAVER的團(tuán)員是在年紀(jì)到達(dá)27歲的時(shí)候才覺(jué)得自己真正步入成為大人的這一階段。20歲的自己到達(dá)法律所定義的”成年”,一下子可以喝酒可以開車,總覺(jué)得自己好像也成為偉大的大人了,但那一切不過(guò)只是開始而已,人們會(huì)在事業(yè)、戀愛(ài)、愛(ài)好中累積各種經(jīng)驗(yàn),同時(shí)也會(huì)歷經(jīng)各種失敗,但正因?yàn)橛羞@些過(guò)程,才會(huì)使人成長(zhǎng)。當(dāng)然肩上所背負(fù)的責(zé)任也會(huì)愈來(lái)愈沉重,身邊的人也會(huì)愈來(lái)愈重要,能夠坦然面對(duì)並承擔(dān)這樣重大責(zé)任的人或許才是算真正意義上的大人吧。對(duì)SUPER BEAVER的團(tuán)員來(lái)說(shuō)這些剛好發(fā)生在27歲,但每個(gè)人成為大人的瞬間是不同的,可能是20歲也可能是30歲,但不管怎樣總有一天,人們都需要坦然面對(duì)那些責(zé)任。同時(shí)這首歌也被選為2021年Asahi super dry啤酒CM的主題歌曲,詳情可以點(diǎn)下面這支廣告。


 

-
      人は騙す             人は隠す
hito wa damasu   hito wa kakusu
    人們會(huì)欺騙         人們會(huì)隱瞞
 
     人はそれでも         それでも笑える
hito wa sore demo   sore demo waraeru
      但即便如此           還是能展露笑顏

   人は逃げる         人は責(zé)める
hito wa nigeru    hito wa semeru
  人們會(huì)逃避       人們會(huì)責(zé)備他人
 
    人はそれでも           それでも笑える
hito wa sore demo    sore demo waraeru
      但即便如此           還是能展露笑顏







あなたに噓をついて    後悔をした
anata ni uso o tsuite   kōkai o shita
對(duì)你撒下謊言後     而感到後悔

僕も騙されているかも しれないけど
boku mo damasa rete iru kamo shire nai kedo
但或許現(xiàn)在的我也正被你欺騙著

疑って     暴くよりも
utagatte   abaku yori mo
與其去懷疑或是揭穿他人的謊言

噓ついた人が気付いて
uso tsuita hito ga kidzuite
倒不如等他自己發(fā)覺(jué)錯(cuò)誤


傷付いて     解るほうが
kizu tsuite   wakaru hō ga
再體會(huì)切身之痛後有所頓悟

いいと思うんだ
ī to omo unda
我認(rèn)為這樣比較好







そうなんだよ
sō nan dayo
就是這樣啊
 
信じ続けるしかないじゃないか
shinji tsudzu keru shika nai ja nai ka
但也只能繼續(xù)相信下去了對(duì)吧

愛(ài)し続けるしかないじゃないか
aishi tsudzu keru shika nai ja nai ka
也只能繼續(xù)珍愛(ài)下去了對(duì)吧

身に覚えのある失敗を
mini oboe no aru shippai o
明明也曾深陷在那樣的失敗中

どうして指差せる?
dōshite yubi saseru?
為什麼認(rèn)為自己有資格評(píng)價(jià)他人呢

受け止める以外はないじゃないか
uketomeru igai wa nai ja nai ka
但也只能坦然接受一切了對(duì)吧

愛(ài)し続けるしかないじゃないか
aishi tsudzu keru shika nai ja nai ka
也只能繼續(xù)珍愛(ài)下去了對(duì)吧

馬鹿だねって言われたって
bakada ne tte iwa retatte
就算被人們當(dāng)成是傻子

カッコ悪い人にはなりたくないじゃないか
kakko warui hito niwa nari takunai ja nai ka
也不會(huì)想成為一個(gè)很遜的人對(duì)吧

  人として        人として  
hito to shite    hito to shite
  生而為人        生而為人  
 
かっこよく生きていたいじゃないか
kakko yoku ikite itai ja nai ka
應(yīng)該都想要帥氣地活著吧







     僕は迷う                僕は悩む
boku wa mayou    boku wa nayamu
我也會(huì)感到迷惘      也會(huì)感到煩惱

だけど逃げたくないし
dakedo nige taku naishi
但是我不想因此選擇逃避

自分を棚に上げたくはないし
jibun o tana ni agetaku wa naishi
更不想站在制高點(diǎn)去批評(píng)他人

疲れるなあ          虛しいなあ
tsukareru nā        munashī nā
感到有些疲憊     甚至有些空虛

それでも         誰(shuí)かのせいに したく無(wú)いんだ
Soredemo      dareka no sei ni shitake nai nda
即便如此       仍然不想將責(zé)任牽拖到任何人身上

カッコ悪いから            カッコ悪いから
kakko warui kara        kakko warui kara
因?yàn)檫@樣並不帥氣啊     這樣很遜的啊







どうなんだよ
dōnan dayo
到底該如何是好

信じ続けるしかないじゃないか
shinji tsudzu keru shika nai ja nai ka
但也只能繼續(xù)相信下去了對(duì)吧

愛(ài)し続けるしかないじゃないか
aishi tsudzu keru shika nai ja nai ka
也只能繼續(xù)珍愛(ài)下去了對(duì)吧

わかってるって
wakatteru tte
這我都明白啊

自分が一番可愛(ài)いなんて 誰(shuí)だってそうだ
jibun ga ichiban kawaii nante dare datte sōda
不論是誰(shuí)肯定都覺(jué)得自己是世界上最可愛(ài)的阿

じゃあ 共に笑うにはさ
jā tomoni warau ni wasa
那就讓我們一起開懷大笑吧






そうなんだよ
sō nan dayo
就是這樣啊
 
信じ続けるしかないじゃないか
shinji tsudzu keru shika nai ja nai ka
但也只能繼續(xù)相信下去了對(duì)吧

愛(ài)し続けるしかないじゃないか
aishi tsudzu keru shika nai ja nai ka
也只能繼續(xù)珍愛(ài)下去了對(duì)吧

身に覚えのある失敗を
mini oboe no aru shippai o
明明也曾深陷在那樣的失敗中

どうして指差せる?
dōshite yubi saseru?
為什麼認(rèn)為自己有資格評(píng)價(jià)他人呢

受け止める以外はないじゃないか
uketomeru igai wa nai ja nai ka
但也只能坦然接受一切了對(duì)吧

愛(ài)し続けるしかないじゃないか
aishi tsudzu keru shika nai ja nai ka
也只能繼續(xù)珍愛(ài)下去了對(duì)吧

馬鹿だねって言われたって
bakada ne tte iwa retatte
就算被人們當(dāng)成是傻子

カッコ悪い人にはなりたくないじゃないか
kakko warui hito niwa nari takunai ja nai ka
也不會(huì)想成為一個(gè)很遜的人對(duì)吧

  人として        人として  
hito to shite    hito to shite
  生而為人        生而為人  
 
かっこよく生きていたいじゃないか
kakko yoku ikite itai ja nai ka
應(yīng)該都想要帥氣地活著吧






  人として        人として  
hito to shite     hito to shite
   生而為人       生而為人  
 
かっこよく生きていたいじゃないか
kakko yoku ikite itai ja nai ka
應(yīng)該都想要帥氣地活著吧

  人として  
hito to shite
  生而為人  

かっこよく生きていたいじゃないか
kakko yoku ikite itai ja nai ka
應(yīng)該都想要帥氣地活著吧

-
其實(shí)會(huì)知道這首歌純純屬於意外,主要是去聽了優(yōu)里的 Red Bull Jukebox 2023 發(fā)現(xiàn)了這首歌,聽完之後覺(jué)得歌詞滿觸及人心的,所以就想翻給大家看,自從知道這首歌之後每天通勤都會(huì)放來(lái)聽,總覺(jué)得自己對(duì)於歌詞還是懵懂懵懂的,或許就跟主唱說(shuō)的一樣,每個(gè)人都還在成為大人的路上,儘管如此,還是覺(jué)得這樣的歌很棒,能遇到也算是一種緣份。

距離上次更新似乎已經(jīng)有三個(gè)月了 (? ,這期間一直有想要更新,但苦於適應(yīng)新生活實(shí)在抽不出時(shí)間,但最近一切都變得熟悉所以之後可能會(huì)加快更新頻率,但也不確定有多少人會(huì)看就是了,每次在YT刷到新歌都會(huì)想要不要搶著翻,畢竟做翻譯或是部落格多多少少還是會(huì)希望可以有更多人看,但後來(lái)想想我其實(shí)不太想做這種事,通常我翻完都會(huì)狠狠地甩去旁邊過(guò)三天再回來(lái)看,我希望每一次的翻譯都是做到自己的最好,所以也不想因?yàn)閾尶煸谶€沒(méi)搞懂意境跟故事的情況下就產(chǎn)出,總之就是這樣,還是照著自己喜歡的步調(diào)好了 哈哈,姑且算是回歸,但是不知道什麼時(shí)候會(huì)消失。

**
非專業(yè)翻譯,如有更好的翻法歡迎交流分享
如需取用,請(qǐng)先告知並標(biāo)註來(lái)源
若有喜歡的歌也歡迎在下方推薦

-
參考資料:



創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作