ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】眼差し / ロクデナシ

Hiku | 2023-10-25 21:31:13 | 巴幣 2104 | 人氣 805

目光
歌唱:  
にんじん
作詞?作曲?編曲:カンザキイオリ
吉他:大島健
翻譯 :  Hiku

あの夜がこの目に
在那個夜晚的這雙眼睛

染み付いて離れない
如此刻骨銘心又揮之不去

心一つ明け渡せないままで
卻連一顆心也無法安心地託付於你

さよならの數だけ
多少次不斷說著再見

欠けていく景色が
逐漸看不清的那些景色

小さな背中を身勝手に押す
推著自私的我小小的身軀

もういかなくちゃ
已經必須要前進了吧

痛みに負けたくないから
因為不想敗給這些痛苦

好きなもの一つ二つ
喜歡的事物  一個兩個

少しずつ    つまんだ
一點一點地  拾起了

顔のない僕ら
沒有臉的我們

産聲を上げた
發出了像出生時般的哭泣

出來立ての目玉で
以那剛出生的眼睛

君の顔を見た
看著你那張臉龐



酷く
殘酷的

酷く美しい眼差しだから
因為那殘酷又美麗的目光看著我

ふと
突然間

生きなければと思った
我覺得我必須得要活下去了



寂しさも嫌われ
寂寞這種事也令人討厭

愛しさも煙たがられ
愛情這種事也令人厭倦

欠伸一つろくに出來ないけれど
雖然我連好好打一個哈欠也做不到

君だけの心を
只為你而敞開的心

打ち明けて欲しいの*1
也想與你分享這些點點滴滴

それが君の肉に変わるから
因為那些秘密也將會成為你的血肉



ねぇ

涙だけ
請不要

隠そうとするのはやめて
一直去隱藏起自己的眼淚

心から泣いて
請發自內心哭出來

心から笑って
請發自內心笑出來

君にさよならをしないで
我還不想對你說出「再見」這種話啊



好きなもの一つ二つ
喜歡的事物  一個兩個

少しずつ願って
一點一點的祈求

形づく僕ら
而塑造成形的我們

産聲を上げた
用著剛出生般的哭泣聲

出來立ての目玉が*2
以及那最純潔無垢的目光

僕の顔を見た
看著我的臉龐



ロクでもない體が
那脆弱不堪的身體

陽に焼けてついに明かされる僕ら
在陽光的照耀下  終究全部暴露出來的我們

産聲を上げた
發出了像出生時般的哭泣

出來立ての愛で
和剛剛誕生於世的愛

君と見つめ合った
與你互相注視著彼此

酷く
既殘酷

酷く美しい眼差しだから
殘酷卻又美麗的那雙目光

如今

生きたいと思った
讓我想好好活下去了


---
1."君だけの心を打ち明けて欲しいの" 原意為"只屬於你的心想要去坦白" 我一開始看到一直在想這是什麼意思,官方的翻譯是"我想要你  對我坦白只是屬於你的心"我整個???(Jしれこんさ小) 後來我把前後兩句分開  加上多翻譯了一些額外的詞語 變成"只為你而敞開的心,也想與你分享這些點點滴滴"
2."
出來立ての目玉が" 因為剛出生,所以目光是最純潔無垢的。這句翻譯我是這麼認為的。
---

創作回應

狐裡狐塗
不愧是カンザキイオリ 寫的歌比喻的好美
2023-12-05 14:40:26

相關創作

更多創作