ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:【知聲】「GARBAGE」 あめのむらくもP

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-10-21 00:16:41 | 巴幣 4 | 人氣 119

原曲標題:GARBAGE
作詞:あめのむらくもP
作曲:あめのむらくもP
vocal:知聲


翻譯標題:GARBAGE
翻譯:星櫻



さよならは 生殺さないで
別把再見 硬生生吞下
酷い言葉のひとつもくれないの?
連句難聽話都不肯對我說嗎?
粗末に私を見限ってよ
不當一回事的拋棄我吧!
ねえ この無様な姿をほら
看啊 看這難堪的樣子
嗤って 嗤って Ah
嘲笑吧 嘲笑吧 Ah

Ah 私が貴方を知った時から
Ah 從我認識你的那一刻起
こうなる事は決まっていたの?
就註定會是這樣的結局嗎?

あの手紙破り捨てても
就算把那封信撕爛
せいせいできなくて悔しいの
也不會變作沒發生過,很懊悔吧?

部屋に殘った二人で開けたバーボン
被留在房間裡,兩人一起開的波本威士忌
あおり咽せて酔いもしないや
整瓶灌下也只會嗆到,不會醉啊!

さよならは 生殺さないで
別把再見 硬生生吞下
酷い言葉のひとつもくれないの?
連句難聽話都不肯對我說嗎?
粗末に私を見限ってよ
不當一回事的拋棄我吧!
ねえ 身も蓋もない言葉でほら
快啊 快用粗俗露骨的語句
抉って 抉って Ah
深掘吧 深掘吧 Ah

Ah 貴方の幸せ願ってるとか
Ah 我會為你的幸福而祈禱之類
そういう噓も言えなかったの
這種爛謊都扯不出嗎?
Ah 今日がもし貴方にとっての
Ah 要是今天能成為你所忌諱的
厄日になるなら嬉しいの
一天那能有多開心啊?

Ah 時が経って受け入れちゃうなら
Ah 要是時間能撫平一切的話
短針も長針も秒針も要らないや
短針、長針、秒針都不需要啦

さよならは 美しくしないで
別把離別 過度的美化
ダサいセリフのひとつも言えないの?
連句俗套的臺詞都唸不出來嗎?
適當に私をあしらってよ
隨便地配合我一下啊!
ねえ この無様な姿をほら
看啊 看這難堪的樣子 
嗤って 嗤って Ah
嘲笑吧 嘲笑吧 Ah

Ah やだ待って割り切られないや
Ah 不要、等一下、還無法割捨啊
愛情も友情も戻らないなら Ah
要是愛情、友情都得不回來 Ah

散々だ 生殺さないで
別把真悲哀 硬生生吞下
恨み言のひとつも言わせないの?
連句咒罵都不肯讓我說嗎?
裏切って私を冷ましてよ
快用背叛來讓我冷靜啊!
ねえ 記憶の隙間から早く
快啊 快從我記憶的角落
出てって 出てって Ah
滾出去 滾出去 Ah
ほら出てって 出てって  Ah
快啊 滾出去 滾出去 Ah



翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作