MONSTER'S CRY / luz
Music & Lyrics & Arrangement:堀江晶太 (https://twitter.com/kemu8888)
Vocal:luz (https://twitter.com/luzabs)
Mix Engineer:藤浪潤一郎(https://twitter.com/2273xxx)
中翻:楪宣
嗚呼 喰らい[1] 喰らい盡くしたい
啊啊 吃掉 吞掉 想全部吃掉
さア 喰らえ 喰らえ ヒトモドキ[2]
來吧 吃吧 吞吧 然後披上人皮
嗚呼 喰らい 喰らい盡くしたい
啊啊 吃掉 吞掉 想全都吃掉
ねエ 何故 私は生まれたの?
吶 為什麼 我會出生呢
嗚呼 擬態 擬態 分かり合えない
啊啊 模仿 扮演 無法理解
犠牲 寄生
犧牲 寄生
営みは いつだって歪だった
一直經營著 扭曲的假象
這いずり彷徨う 成れの果ては
繞著徬徨爬行 的結果是
「異形」
「怪物」
後ろ指が唱えた 忌み名[3]
在背(身)後傳唱的 諡號又是合意
「異常」
「異端」
赦されたのは 檻のドグマ
能被赦免的 不過是囚籠中的教條
どうして
為什麼
それでも貴方は 優しく笑った
即使如此你也 溫柔地笑著
呪われる様に 優しく笑った
恍若詛咒般 溫柔地笑著
嗚呼 喰らい 喰らい盡くしたい
啊啊 吃掉 吞掉 想全部吃掉
さア 喰らえ 喰らえ ヒトモドキ
來吧 吃吧 吞吧 然後披上人皮
嗚呼 喰らい 喰らい盡くしたい
啊啊 吃掉 吞掉 想全都吃掉
ねエ 消えてよ
吶 別再出現了
私はモンスター
我是個怪物
貴方を 壊しちゃうんだよ
會將你 摧毀殆盡的怪物
醜く汚れた この爪をご覧よ
醜陋又骯髒 看看這雙手的爪子啊
真白な頬を撫でるのは 私じゃなくていい
撫過純潔面旁的雙手 就算不是我的也沒關係
真っ赤な花を咲かせる
鮮紅的花朵即將綻放
その前に 逃げて
在那之前 快逃吧
闇い 闇い クレイドル[4] 獨りの子守唄
深沉的 黑暗的 襁褓中的 孤獨的搖籃曲
Lalala もうすぐ目が覚める
Lalala 就快自夢鄉甦醒
喰らい 喰らい 盡くしたい
吃掉 吞掉 想全都吃掉
もう いいかい いいかい
已經 可以了嗎 可以了嗎
growl
growl
扉はひしゃげ 放たれた
將門扉粉碎 釋放吧
喉元に潛む アザレア[5]
卡在喉頭的是 杜鵑的花語
毟られる為の 花びら
為了被摘下的 鮮花而
咽び泣ているのは 誰だ
嗚咽哭泣的 是誰
growl
growl
頂きますを唱えるとき
當我說出「我要開動了」的時候
人なら 涙を流すかい
如果我是人類的話 會因此流淚嗎
咽び泣ているのは 誰だ 誰だ
嗚咽哭泣的 是誰 是誰呢?
どうして
為什麼
それでも貴方は 觸れてしまった
即使如此還是 伸手觸碰了你
呪われる様に 幸せだった
就跟被詛咒了一樣 充斥了幸福感
嗚呼 喰らい 喰らい盡くしたい
啊啊 吃掉 吞掉 想全部吃掉
さア 喰らえ 喰らえ ヒトモドキ
來吧 吃吧 吞吧 然後披上人皮
嗚呼 喰らい 喰らい盡くしたい
啊啊 吃掉 吞掉 想全都吃掉
ねエ おやすみ
吶 道聲晚安吧
私はモンスター
我是個怪物
貴方に 逢えなければ
如果沒有 和你相遇的話
孤獨も 痛みも 知ることはなかった
就只是個 不覺孤獨 不感疼痛 無知的怪物
貴方を愛すよ
我愛著你
愛すよ 跡形[6]もなく
愛著你 毫無根據
真っ赤な花咲く ゆりかご
鮮紅的的花朵 在搖籃中綻放
口付けを交わそう
互擁交吻
[1]:念作kurai,諧音cry,按以往邏輯來看每一個「喰らい」可以再有哭泣、悲泣的意思。按邏輯「喰らい盡くしたい」也可以理解成「全都令我不禁流淚」或「想為一切哀悼」(也有可能是我太窗簾
[2]:「人擬き」僅有著人類外貌的非人類,有著極大負面意義的貶義詞。
[3]:忌み名(imina)諧音——意味な
[4]:搖籃、嬰兒床
[5]:杜鵑花,藉由副歌中提到「鮮紅的花朵」猜測可能是紅杜鵑的花語——節制的愛
[6]:痕跡、根據
翻譯大多專注在luz和皇室醜聞相關的作品,其他隨緣沒有學過正規日文加上思維可能有點窗簾,如有錯誤請多指教,也歡迎多多交流
↓↓↓找人請洽↓↓↓
twitter:@Soleil_sun_