作詞曲:こんにちは谷田さん
翻譯:はる??
感情なんてもんはどうしても無駄だって悪魔は言った
kanjou nante mon wa doushitemo muda datte akuma wa itta
感情這種東西怎麼樣都沒有用啊 惡魔是這麼說的
「何もかも捨てちまえよ」
「nanimo kamo sute chiamae yo」
「將全部都丟棄吧」
嗚呼、快不快も、喜怒哀楽さえも!
aa、kai fukai mo、kidoairaku saemo!
啊啊、愉快和不快和、連喜怒哀樂也一起丟了吧!
どうしようもない事実、ヒトは終焉から逃れられないdoushiyoumonai jijitsu、hito wa shuuen kara nogarera renai
對於怎樣都沒辦法的事實、人無法逃離終點啊
「誰も抗えない欲望に従え」
「daremo aragaenai yokubou ni shitagae」
「順從那個誰都無法抵抗的慾望吧」
思考を休めるな 脳ミソを回せ
shikou wo yasumeruna noumiso wo mawase
別停止思考啊 轉動你的腦
「誰もお前のことなど見ちゃいないさ」
「daremo omae no koto nado michainai sa」
「誰都沒在看著你的事情啊」
おかしくなってしまうことをどうして恥じる?
okashiku natte shimau kotowo doushite hajiru?
對於變得奇怪這件事為什麼要感到丟臉呢?
お前らに完璧で間違った踴り方を教えてやるから
omaera ni kanpeki de machigatta odori kata wo oshiete yaru kara
我來教你們完美全錯的跳舞方法吧
いっせーので捨てちまえ、そんな命ならば
isseーnode sute chimae、sonna inochi naraba
數到三後就丟掉、若是那種命運的話
何十何百何千何萬回學習しなさいな
nanjuu nannbyaku nanzen nanman kai gakushuu shinasai na
好幾十 好幾百 好幾千 好幾萬次 好好學習吧
どうしたってさ、空っぽの頭蓋骨だろ
doushita tte sa、karappo no zugaikotsu daro
是為什麼啊、因為是空洞的頭蓋骨吧
わかっているのかい?
wakatte iru no kai?
你明白了嗎?
感情なんていつ何時でも邪魔だって悪魔は言った
kanjou nante itsumo nandoki demo jama datte akuma wa itta
感情什麼的不論什麼時候都很礙眼 惡魔是這麼說的
「反論の余地などない」
「hanron no yochi nado nai」
「沒有可以反駁的餘地啊」
嗚呼、人生に意味を與えておくれ!
aa、jinsei ni imiwo ataete okure!
啊啊、給我人生的意義吧!
420でさえも救えない終焉があると知った
yonniーmaru de saemo sukuenai shuuen ga aruto shitta
連大麻都救不了的終點 知道了啊
「誰も疑わない神様を疑え」
「daremo utagawanai kamisama wo utagae」
「去懷疑那個誰都不懷疑的神明吧」
思考を休めるな 脳ミソを回せ
shikou wo yasumeruna noumiso wo mawase
別停止思考啊 轉動你的腦
「誰もお前のことなど見ちゃいないさ」
「dore mo omae no koto nado michainai sa」
「誰都沒在看著你的事情啊」
躊躇っている數秒の無益さを知れ
tameratte iru suubyou no muekisa wo shire
該知道猶豫的那幾秒是無益的啊
お前らに完璧で間違った踴り方を教えてやるから
omaera ni kanpiki de machigatta odori kata wo oshiete yaru kara
我來教你們完美全錯的跳舞方法吧
いっせーので捨てちまえ、そんな命ならば
isseーno de sute chimae、sonna inochi naraba
數到三後就丟掉、若是那種命運的話
何十何百何千何萬回學習しなさいな
nanjuu nanbyaku nanzen nanmankai gakushuu shinasai na
好幾十 好幾百 好幾千 好幾萬次 好好學習吧
どうしたってさ、頭ん中空っぽなこと
doushita ttesa、ataman naka karappa na koto
是為什麼啊、因為是空洞的頭蓋骨吧
わかっていないようだ
wakatte inai youda
看來還是不明白啊
承認欲にレイプされ、死んだ花をぶら下げている女
shouninyoku ni reipu sare、shinda hana wo burasagete iru onna
被想被肯定的慾望強奸著、死去的花朵吊著的女人
何かを愛すことすら、ままならないまま餌を待つだけ
nanka wo aisu koto sura、mama naranai mama esawo matsu dake
連要去愛哪件事情、都無法照著想像的 只是等著餌而已
踴り方を知らない、蕓術の価値などわからないやつらに
odori kata wo shiranai、geijutsu no kachi nado wakaranai ya tsurani
不知道跳舞的方式、藝術的價值之類的都不知道的傢伙們
墮落していれば 何も見えないまま
daraku shite ireba nani mo mienai mama
若是墜落的話 就這麼什麼都看不到的
真善美に背いた踴り方を教えてやるから
shinzenbi ni somuita odori kata wo oshiete yaru kara
我來教你不服從真善美的跳舞方式吧
いっせーので狂っちまえ、慘めな姿で
isseーno de kuruccha mae、mijimena sugata de
數到三後便瘋狂吧、用那悲慘的姿態
何十何百何千何萬何億人の中でさぁ、
nanjuu nanbyaku nanzen nanman nanoku nin no nakade saa、
好幾十 好幾百 好幾千 好幾萬 好幾億人 之中啊、
そうして埋もれていたっていいと
soushite umorete itatte iito
就這麼被埋著就好了
どうして言えるのだろう?
doushite ieru no darou?
為什麼能說出這種話呢?
ねぇ、世界が患っている狂信は
nee、sekai ga wazuratteiru kyoushin wa
吶、在世界患著疾病的狂信者啊
健常者でさえ目が眩むような光を放っている
kenjousha de sae mega kuramu youna hikari wo hanatte iru
連正常的人都視線炫目著般的光芒散發著
今夜、悪魔がお前らにこう云うぜ
konya、akuma ga omaera ni kou iuze
今晚、惡魔這麼對你們這麼說著
「神とやらに惑わされるなよ」
「kami toyarani mado wasareruna yo」
「別被神明迷惑啊」