作詞:あじみ
作曲:あじみ
PV:檀上大空
唄:結月ゆかり
コーヒーの香りに目が覚めたら
ko-hi- no kaori ni me ga same ta ra
當我在咖啡的香味之中醒來之後
さっき起きたそれまでの事は
sakki oki ta so re ma de no koto wa
我一定、不會再記得
きっともう、覚えていない
kitto mo u, oboe te i na i
剛剛發生的至今為止的事情
痛みも嫌味も投げ出して
itami mo iyami mo nage dashi te
拋棄所有疼痛與冷嘲熱諷
向かい合って約束をした事、話をした事
mukai atte yakusoku wo shi ta koto, hanashi wo shi ta koto
我們面對面的承諾、所說過的話
丸い 円い この星の引力は
marui marui ko no hoshi no inryoku wa
圓滾滾的 圓形的 這顆星球的重力
あなたを縛るには弱すぎて
a na ta wo shibaru ni wa yowasugi te
要束縛住你的話實在是過於軟弱
冥い 昏い 六畳の寢室で
kurai kurai roku jyou no shinshitsu de
在幽暗的 昏暗的 六疊疊蓆的寢室裡
わたし また獨りだね。
wa ta shi ma ta hitori da ne.
我 再次獨自一人呢。
私をここから連れ出して
watashi wo ko ko ka ra tsure dashi te
將我帶離這個地方吧
この曲がった檻から連れ出して
ko no magatta ori ka ra tsure dashi te
帶離這個扭曲的監牢吧
觸れた楷書體:きみを感じたい。
fure ta kaisyo tai ki mi wo kanji ta i.
我所碰觸過的楷書體:我想感受你。
(ra ra rara rabbit to
ra ra rabbit too to ら?び?に?ん)
RA RA RABBIT TOO TO ra bi nin)
ra ra rabbit too to rabbit Lovening)
何時でも誰かの殘滓ばかり追って
itsu de mo dare ka no zanshi ba ka ri otte
我總是追趕著他人的殘渣
結局爪の先まで空っぽ
kekkyoku tsume no saki ma de karappo
結果就連指尖所碰觸的事物也空空如也
この夜は絶えず明けていくし
ko no yoru wa tae zu ake te i ku shi
這場夜晚將會毫無間斷地逐漸亮起
君の全部、全部、全部お返しするよ
kimi no zenbu, zenbu, zenbu okaeshi su ru yo
我將歸還你的一切、一切、一切
加熱した脈が落ち著いてきたら
kanetsu shi ta myaku ga ochi tsuite ki ta ra
當加熱過的脈搏冷靜下來之後
閉じた瞳をそっと撫でて
toji ta hitomi wo sotto nade te
便輕輕地撫摸閉起的雙眼
摩り減った今日を歩いてゆこう
furi hetta kyou wo aruite yu ko u
並讓我們行走在磨損殆盡的今天吧
智謀も希望も投げ出した
chibou mo kibou mo nage dashi te
拋棄所有智謀與希望
跡に無様に殘った寂しさ 虛しさ
ato ni buzama ni nokotta sabishi sa munashi sa
在痕跡當中難看地留下的寂寞 空虛
…疚しさ?
...yamashi sa?
…愧疚?
白い 皓い この右の掌は
shiroi shiroi ko no migi no tenohira wa
蒼白的 皓白的 我的右手掌
お 前 を摑むには細すぎて
o mae wo tsukamu ni wa hososugi te
要抓住 你的話 實在是過於纖細
互い 違い の想いは解けていく
tagai tagai no omoi wa toke te i ku
彼此 錯誤 的想法逐漸解開
鳴かぬ兎が身を焦がすように
nakanu usagi ga mi wo kogasu yo u ni
就像不叫的兔子一樣焦躁不安
憂い 愁い この街の重圧は
urei urei ko no machi no jyuuatsu wa
憂鬱的 憂愁的 這座城鎮的沉重壓力
私を裁くには軽すぎて
watashi wo sabaku ni wa karusugi te
要制裁我的話實在是過於輕率
紛い 擬い 現身の同棲が
magai magai utsushimi no dousei ga
偽造的 仿製的 活在今生的同居
わたしの傷を舐める
wa ta shi no kizu wo name ru
舔拭著我的傷痕
私も月まで連れてって
watashi mo tsuki ma de tsure tette
也帶我前往月球上吧
この汚れた星から抜け出して
ko no yogore ta hoshi ka ra nuke dashi te
脫離這顆骯髒的星星吧
拓く新世界:廻合かい?
hiraku shin sekai meguri ai kai?
開拓出的新世界:我們是否相遇了呢?
(ra ra ra rabbit too ra ra rabbit too to lovining)
冷めた溫もりを記憶に葬って
same ta nukumori wo kioku ni houmutte
將冰冷的溫暖埋葬於記憶之中吧
案の定心は未だ軽いや
an no jyou kokoro wa ma da karui ya
果然我的心依舊十分輕浮啊
その思いをそっと開け Take see
so no omoi wo sotto hirake TAKE SEE
悄悄地打開你的思緒吧 Take see
君の全部全部全部を———
kimi no zenbu zenbu zenbu wo---
將你的一切一切一切———
曖い昧い 喰らい
ai mai kurai
曖昧 啃食
慣らい習い 倣い
narai narai narai
習慣 效仿
自分×辭任→他人への行く末は
jibun jinin tanin he no iku sue wa
自我×辭職→獻給他人的未來是
こんなに寂しい一人の夜 嗚呼
ko n na ni sabishi i hitori no yoru aa
如此寂寞的一人之夜 啊啊
私をここから連れ出して
watashi wo ko ko ka ra tsure dashi te
將我帶離這個地方吧
この淀んだ澱を掻き回して
ko no yodonda ori wo kaki mawashi te
攪和這片混濁的沉澱物吧
君の無い度胸 照らすワイドショー
kimi no na i dokyou terasu waidosyo-
照亮沒有你的膽量的 雜聞秀
(lo lo lo love it too. lo lo love it too. so lovining)
連ねた思いの丈全部払って
tsurane ta omoi no take zenbu haratte
驅趕所有相接在一起的癡情吧
この朝の風はもう冷たくて
ko no asa no kaze wa mo u tsumetaku te
這個早晨的風十分冰冷
然れど凜と澄んだこの現世に
sare do rin to sunda ko no gense ni
然而卻在這個凜然請清澈的當今世界裡
私なんてなんてなんてなんてなんてなんてもう
watashi na n te na n te na n te na n te na n te na n te mo u
我這種人這種人這種人這種人這種人這種人已經
要らないんだよ 嗚呼々々々々
irana i n da yo aa aa aa
不被需要了啊 啊啊啊啊啊啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。