ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【音街ウナ】雨を待つ。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-08-24 00:52:30 | 巴幣 16 | 人氣 202


詞:午後ティー
作曲:午後ティー
PV:雨森ほわ
唄:音街ウナ

中文翻譯:月勳


夏の殘滓 蟲が鳴く河川敷 夕の帰路
natsu no zanshi     mushi ga naku kasen shiki     yuu no kiro
夏日殘?jiān)∠x鳴著的河岸用地 傍晚歸途

烏が飛び立つ頃 雨を待つ。
karasu ga tobi tatsu koro     ame wo matsu.
烏鴉起飛之時(shí) 我等待著雨。


別れは夏のゲリラ
wakare wa natsu no gerira
別離是夏日游擊戰(zhàn)

君の言葉の本意は 所詮、綺麗事だったな
kimi no kotoba no honi wa     syosen, kirei goto datta na
你的話語的真心 說到底、都是華而不實(shí)呢

信じたよ 馬鹿
shinji ta yo     baka
我曾經(jīng)深信不已啊 笨蛋


九月の暮れの靜寂 金木犀が香ったら
kuhatsu no kure no shijima     kinmokusei ga kaotta ra
九月末的寂靜 當(dāng)?shù)す鸢l(fā)出芬香之後

ここから出て行こうか 忘れたいから
ko ko ka ra dete ikou ka     wasure ta i ka ra
讓我們從這裡出去吧 因?yàn)槲蚁刖痛诉z忘啊


ねぇ、夕景 いつかのように泣いて
nee, yuukei     i tsu ka no yo u ni naite
吶、晚景 跟之前一樣哭泣吧

伏し目がちな私なんて 「嫌いだ」って
fushime ga chi na watashi na n te     "kirai da" tte
對(duì)容易垂下視線的我 說道

そう言って 洗い流してよ ねぇ
so u itte     arai nagashi te yo     nee
「真是討厭」 並淡忘掉吧 吶

言葉、心はもう死んだ 街が綺麗で吐きそうだ
kotoba, kokoro wa mo u shinda     machi ga kirei de haki so u da
話語、心已經(jīng)死去 街道十分漂亮 讓我噁心想吐

もうさ 有象無象 構(gòu)ってないでさ
mo u sa     uzoumuzou     kamatte na i de sa
就算有 各種各樣的人 也別再理會(huì)了啊

飲み込んでしまえよ 雨
nomi konde shi ma e yo     ame
雨啊 全都吞噬掉吧


思い出は露 泡沫
omoide wa tsuyu     utakata
回憶短暫 虛幻無常

約束だって同じだ
yakusoku datte onaji da
就連約定也是如此

未だに夢(mèng)であればと 願(yuàn)うのは哀だ
imada ni yume de a re ba to     negau no wa ai da
如果至今還在祈願(yuàn)這只是一場(chǎng)夢(mèng)的話 那將會(huì)多麼地悲哀


言ったよね
itta yo ne
我說過了對(duì)吧

何処かに行く時(shí)は一緒に
doko ka ni iku toki wa issyo ni
不管要去到哪裡我們都要一起

二ケツの後ろは特等席
ni ke tsu no ushiro wa tokutou seki
你的腳踏車的後座是我的特等座

帰りは笑って 「じゃあね、ばいばい」
kaeri wa waratte     "jyaa ne, ba i ba i"
歸途兩個(gè)人露出了笑容 「再見、掰掰」

もう馬鹿みたいじゃん
mo u baka mi ta i jyan
這真是愚蠢不已呢


言えない 消えない
ie na i     kie na i
說不出口 不會(huì)消失

もう消えたい 癒えない
mo u kie ta i     ie na i
我想就這麼消失 不會(huì)治癒

脳內(nèi) さっさとそっから出てけ
nounai     sassa to sokka ra dete ke
趕緊從 我的腦袋裡出去啊


ねぇ、夕景
nee, yuukei
吶、晚景

どうにもこの世界は 生きにくくて仕方ないわ
do u ni mo ko no sekai wa     iki ni ku ku te shikata na i wa
這個(gè)世界似乎 讓人感到難以生存且充滿了無奈呢

「嫌いだ」って 「もういい」って
"kirai da" tte     "mo u i i" tte
「真是討厭」 「我受夠了」

言えりゃ良かったよな
ie rya yokatta yo na
要是我能說出口的話就好了對(duì)吧

「再會(huì)なんてどうせ詭弁だ」って この歌もまた詭弁だ
"saikai na n te do u se kiben da" tte     ko no uta mo ma ta kiben da
「再次相見什麼的說到底也是一種詭辯啊」 就連這首歌也是一種詭辯啊

だから 雨を待つ。
da ka ra     ame wo matsu.
所以 我等待著雨。


夕景  いつかのように泣いて
yuukei     i tsu ka no yo u ni naite
晚景 跟之前一樣哭泣吧

泣き止まない私なんて 「嫌いだ」って
naki yamanai watashi na n te     "kirai da" tte
對(duì)哭個(gè)不停的我 說道

そう言って 洗い流してよ ねぇ
so u itte     arai nagashi te yo     nee
「真是討厭」 並淡忘掉吧 吶

夏も私ももう死んだ そう思わなきゃ死にそうだ
natsu mo watashi mo mo u shinda     so u omowana kya shi ni so u da
夏天也好我也罷都已經(jīng)死去了啊 要是不這麼想的話我感覺就要死了

早く 有象無象 構(gòu)ってないでさ
hayaku     uzoumuzou     kamatte na i de sa
趕緊 別再理會(huì) 各種各樣的人了啊

飲み込んでしまえよ 雨
nomi konde shi ma e yo     ame
雨啊 全都吞噬掉吧


別れは夏のゲリラ
wakare wa natsu no gerira
別離是夏日游擊戰(zhàn)

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作