ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【東方Vocal】凋葉棕|weary monster (中文翻譯)

LATEa | 2023-08-14 00:00:06 | 巴幣 3302 | 人氣 302

翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
**專輯試聽**

weary monster
疲倦的怪物
中譯:LATEa*

歌手 編曲 作詞
紫咲ほたる RD-Sounds RD-Sounds

原曲
東方永夜抄 ~ Imperishable Night
プレインエイジア

社團
專輯
2023-05-07 (例大祭20) 凋葉棕 - Q

歌詞

後悔はないかと背を向けて問う
廃する私情が付き纏う


轉身問你是否有遺憾
摒棄的私情與你緊緊相依

憐悧にただ不落 なお闇深く
欠片で遊ぶばかりのヒストリー

不願為伶俐所傾 卻身陷黑暗
只會將歷史玩得破碎支離

あとには何も遺らない
その闇こそ二度と明けない

之後將一無所有
正因那股黑暗不再消散

ならその逡巡 あえぐ矛盾
互いに心揺れるミステリー

那般猶豫不決 那般自我矛盾
彼此震盪心中的謎團

ああ 何選んでも
最後には勝者が嗤うように
ああ 何記しても
生き殘るものがそれを創って

啊 不管選擇了什麼
只有勝者才能笑到最後
啊 不管寫下了什麼
活著的人才能創造結果

その手はこれで幾度幾度も血に濡れたか
その記録はけして遺らない
哀悼 追悼
ただ謎となってーー

那雙手究竟沾染了鮮血多少次?
我絕對不會留下那些紀錄
哀悼 追悼
就讓它成為一個謎ーー

為政者に阿る力まで
それが為だから それが筈だから
私はいまーー

就連統治者握有的權力
就是它的目的 就是它所應得
而我現在ーー

ーーかき消される聲
その明日は誰のものでもないというのにね

ーー聲音被抹除
只因明天不屬於任何人

だからまだ
私は時を渡るバケモノ 因果を抱いて

所以我依然
是穿越時空的怪物 抱擁著因果

互い違い 淺い誓い
二つと並ぶ唯一の解

彼此的不同 淡薄的誓言
兩者並存才是唯一的解

觸れられる こともなく
密かに展開されるヒストリー

從未被觸及
秘密展開的歷史

我思う 望みを乞う
自ら生んだ罪を負う

我思 乞求著希望
背負著誕生以來的罪惡

さあ聞こう 闇の向こう
侵されることのないディレクトリ

讓我們傾聽 黑暗另一側
不可侵犯的目錄

それを放棄することの意味
知らずに終わらせられれば児戯

若是放棄是代表
能輕易解決一切 根本就是瞎談

だが苦楽 月は暗く
ただただ執念いて

但痛苦與快樂 就如同月色明暗
終究不過是種執念

その名前 その全て
絡み合って解けない夢

其名 其一切
就像糾纏不清的夢

數多の幻ごと忘れられゆくーー

很多的幻想都會逐漸被遺忘ーー

為政者が求める力まで
乞われるがままに 縋らるがままに
あなたはいまーー

就連統治者所追求的權力
依然受人乞求 依然受人仰賴
而你現在ーー

ーー打ち消される聲
その明日は誰もが望んでないというのなら

ーー聲音被抹去
既然沒有人期望那種明天…

だからいま
私は闇に巣食うバケモノ 因果を棄てて

那麼現在
我就是盤據在黑暗中的怪物 將因果捨棄

どうして生きるだろう 誰もいない世界でーー?

我憑什麼要活在沒有人的世界裡ーー?

冷たい視線を受けてまで 孤獨に震えながら

那怕受到冷漠的目光 孤獨地顫抖

哀しくないといえば哀しいし
苦しくないといえば苦しいが

如果我說不悲傷 我就是悲傷
如果我說不痛苦 我就是痛苦

いったい誰が笑って逝ける こんなやり方で

世上究竟有誰能以這種方式笑著死去

それでもなおその血を恨んで
懐かしきその血を呪って

我仍然無比憎恨那血
咒罵著讓我充滿回憶的血

私は何なのだろうかーー?

我到底是什麼ーー?

ーー吸い込まれる聲
その明日をもはや受け入れられないのなら

ーー聲音被捲入其中
如果無法再承受那種明天…

だからもう
私は人に似せたバケモノ 因果に消えて

所以我受夠了
我是偽裝成人類的怪物 消失在因果之中

さあ人に似せた慟哭もて
優しく觸れるその両手
ここで終わるお前のため

像人類一樣痛哭吧
那雙輕輕觸碰的手
獻給到此為止的你

最後には 誰もーー

到最後 誰也不復存在ーー


END

創作回應

相關創作

更多創作