歌名:虛像的旋轉木馬
作曲: Yuki Tsujimura
編曲: Yuki Tsujimura, MEG
作詞: Mori Calliope / Reol /Yuki Tsujimura
編程、樂器: Yuki Tsujimura
歌詞來源: MV以及歌詞網https://www.uta-net.com/
翻譯來源: 本人參考MV CC字幕及電子辭典後產出
紫色歌詞: Mori Calliope
橘色歌詞: Reol
黑色歌詞: 合唱
Lined up, one by one
一個接著一個排隊
To play the toy soldiers of vain corporation
扮演著虛榮企業的玩具士兵
商談なら1on1あたしらの言い値で即決
如果要談生意的話,就一對一用我們的開價來解決
(さあ、やってやりましょう!)
(來吧,我就做給你看!)
Are you entertained now?
你現在開心了嗎?
Let the karma rain down
讓報應如雨般落下
I can play Pierrot if it means I’ll be the last clown
我可以扮演丑角,如果那代表我會是最後的小丑
Living in the twisted diorama that is industry
活在扭曲的立體模型般的產業
Fail, and we’re in the streets
失敗的話就會流落街頭
とびっきりをどうぞ!
請笑納最頂級的!
今夜も変身君ら様々
今晚也變身 你各位啊
一緒にあたしに夢見てよ Freaker
加入我一起做夢吧 怪胎們
よそおう平気 Work Hard, Player Harder
假裝沒事 努力工作更要努力玩樂
君とだから全部
有我和你一起
Let’s dig in!
開始吧!
Mirror, Mirror
魔鏡啊魔鏡
Tell me again
再告訴我一次
If it was fated that I made it, or a stroke of luck?
究竟我是命中注定才能做到,或僅僅是由於一絲運氣?
Louder, Clearer
再更大聲,更清澈地
Just say that I'm enough
就直接說「我受夠了」吧
You lie so well
你是如此善於撒謊
一撃で虜
一瞬間就被俘虜了
Hate to be the one to break the fairytale apart
我不想當破壞幻想的人
But the cautious optimism isn’t what I’d label smart
但我覺得謹慎的樂觀主義不太明智
drop dead, nobody cries
死了都沒人哭泣
Stop now, and fall behind
現在停下的話就會落於人後
Every idle beauty’s got a beast inside her mind
每個網紅名人內心都有個野獸
(はいちゅうもく)
(來注意囉)
Clippings of a magazine
被撕碎的報紙上
of things you said but didn’t mean
充滿你被曲解的言論
it’s reading like a ransom letter
看起來像是一則則報紙拼貼的恐嚇信
Full of stains you’ll never clean
充滿了清也清不完的汙點
or wash away 滑稽ですね
甚至也無法洗清 真是滑稽
いかんせんそんなもんじゃない人生
究竟該如何是好,人生才不是那樣
背負っちゃった義務 ここらへんでギブ?
被迫承擔的義務 可以在這邊放下嗎?
マゾヒズム自作自演のショウビス
被虐狂自導自演的商業表演
僕が僕ではなくなってく感覚
有種越來越不像我自己的感覺
野次馬はいつも安全圏から叩く
看熱鬧的人永遠只會在旁邊拍手叫好
責任もって 商品棚の上 「好きです!」
扛起責任 站在商品架上 讓人說出「好喜歡!」之類的話
橫に流せ羨望嫉妬 NOWAY 興味ねー
滾去旁邊羨慕忌妒 不可能 沒有興趣
取られない舵 上がっちゃう価値
不讓他人掌舵 上漲的價值
乗れない誰かの土俵企みWTF
不會上當於某人為了兢爭設下的陰謀WTF
SOS あたしは誰光が落とす影
救命 我究竟是活在誰的影子底下
Oh, mirror, mirror Louder, clearer
魔鏡啊魔鏡,更大聲更清楚地告訴我吧
死神だって神に祈って
就連死神也在向神祈禱著
夜毎営んだ理想業
夜夜經營著我的理想
Whether by destiny or miracle
不論是命運或是奇蹟
Oh! You lie so well Mirror, Mirror
魔鏡啊魔鏡,你真是會說謊
ほんとのあたし Where is?
真正的我究竟在哪?
評論家連勤でお疲れ様
孜孜不倦上班的評論家真是辛苦了
うちらだらだら仕事しない Reaper
我們是混天過日不務正業的死神
音に乗り込み work hard, play harder
沉浸於音符裡 努力工作就要更努力玩樂
喜ばせる前頭葉 上がっていくフロア
染滿喜悅的前額葉 更上一層
Ya Breaking DADA
Ya 破天荒 DADA
なんどでもあたしがいれば圧巻
無論何時有我在便是壓軸
われら肥えてる舌
我們有著挑剔的品味
上等な魂だけ寄越しな
請交出你們最上等的靈魂
ご覚悟!
做好覺悟吧!
DIGI DIGI DA Good job
DIGI DIGI DA 做得好
MIC CHECK!
(饒舌起手式,檢查麥克風)
地獄から新登場 韻のアイドル
從地獄孕育而生 音韻的偶像
一等賞ビート上
立足於大獎和節拍之上
(haha, keep it up!)
(繼續保持!)
広がる信仰心 一層のめり込む
擴散開來的信仰 令人更加地陷入
魅了がお仕事
使人著迷就是我的職業
(Excellent!)
Cameras still follow the irrelevant
鏡頭仍顧著追蹤無關人士
You only gotta sell a bit
你只要稍微賣弄一下
You only gotta get out of your shell a bit
你只要稍微變得更活潑一點
And if you ever make it, better hope that you can take it
如果哪天你真的做到了,最好希望你自己承擔的住
With your soul as good as naked
讓靈魂赤裸裸地顯露
it’s a living or a curse to break?
它到底是一項生計還是必須被破除的詛咒?
(ahhh, I can’t take it anymore)
(ああ、やってらんねー)
(啊,我受不了了)
"It's just business."
"這只是生意"
Mirror, Mirror
魔鏡啊魔鏡
Tell me again
再告訴我一次
If it was fated that I made it,
究竟我是命中注定能成功
or a stroke of luck?
或僅僅是憑著一絲運氣?
Louder, Clearer
再更大聲、清楚地告訴我吧
Just say that I'm enough
就直接說「我受夠了」
You lie so well
你真是會撒謊
一撃で虜
一瞬間就成了俘虜
Is this paradise or hell?
這究竟是天堂或是地獄
I might be faking I hate it
我有可能只是在假裝我討厭它
Might be loving living outta control
可能愛上了無法掌控的生活
Let the record spin on like a carousel
就讓唱片繼續像木馬一樣旋轉
Oh my god, it's a mad, mad world
我的天啊,真是個瘋狂的世界
It's a paradise 皆が見たい虛構お手の物先導しよう
這是一個天堂 用拿手的技能來引領大家想見到的虛構
儚いその眼差し奪って
我將奪去你那飄忽不定迷惘的眼神
望むなら與えようFrom now on
從現在開始你若盼望便會得著
這個組合真的是很破天荒,而且我覺得很好聽
Reol一樣還是好可愛,她越是表現得帥就越可愛,受不了
原本就也有在關注hololive,很開心看到認識的兩個人連動。
老樣子如果覺得有任何翻譯不好的地方的話,歡迎提出意見來討論。