ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】ANEMONE (アネモネ)【常闇トワ】

Fir | 2023-07-23 22:05:50 | 巴幣 6638 | 人氣 1189


作詞?作曲:ゆよゆっぺ
歌唱:常闇永遠
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)
銀蓮花的花語是消失的希望、漸漸淡薄的愛、期待被拋棄、天真、期待、深信不疑的等待
而紅色的銀蓮花亦有無果的戀情這意思[1]
好美…

「ANEMONE」

生まれた赤い花 只、孤獨にゆらゆら
誕生於世的赤紅鮮花 僅僅,孤獨地隨風搖曳

解答(こたえ)の無い儘
始終找不到任何解答

弁明は脆く愚かな結末 磔にされた心は泣いてる
辨白落得脆弱愚蠢的結局 被處以磔刑的心正在慟哭

両手から落ちるこの滴(しずく)が
從雙手中滑落的這顆淚滴

貴方には見えていないのでしょう
難道你看不見嗎

なら此処まで
那麼到此為止

悲しい聲に、コトバに、追いやられて
被悲痛的喊聲、冷言冷語,步步緊逼

俯いたまま微笑む赤い花
垂下臉龐強顏微笑的赤紅鮮花

深く根を張る痛みが贖罪なら
若然這深深扎根的痛苦是贖罪

解り合えない ずっとこのまま
無法互相理解 永遠地這樣下去

変わらない定め真理は不條理
不變的命運真理荒謬無理

剝き出しにされた感覚の違い
被剝成一絲不掛感覺上的差異

ありふれた"言葉"(ヤイバ)を振りかざす
揮舞著平庸的"舌劍"

貴方には見えていないのでしょう
難道你看不見嗎

もう消えない傷
不可泯滅的傷痕

『風の吹く夜に散ってしまう花の色を
『隨風拂之夜散落凋零的花色

貴方は知ることもきっと無いのでしょう』
你肯定都一無所知吧』

底の底まで墮ちたら黒い景色
墮入深淵底處後映入眼簾的漆黑景色

俯いたまま泣いてた赤い花
低垂下頭潸然啜泣的赤紅鮮花

朽ちていく心の中まだ願ってる
逐漸腐朽的內心深處依然祈求著

ありのまま生きていたいと
渴望以真實的自己活於世上

悲しい聲に、コトバに、追いやられて
被悲痛的喊聲、冷言冷語,步步緊逼

俯いたまま散りゆくANEMONE(アネモネ)
垂下身軀凋落消逝的鮮紅銀蓮(ANEMONE)

深く根を張る痛みが消えなくても
縱然深深札根的痛苦不會消失

踠き続ける何度だって淡い思いに
仍會不斷掙扎不論多少次都會向那淡然思念

手を伸ばして
伸出手去


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒

創作回應

鐵蝶
感謝翻譯!這歌詞真的美爆了...
2023-07-24 08:41:32
感謝翻譯! 聽著歌詞很美 就想全部看明白...
2023-07-24 15:51:47
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作