ETH官方钱包

前往
大廳
主題

Kohana Lam《ぜんぶ嫌いだ》中日歌詞

伊淪 | 2023-06-21 21:22:23 | 巴幣 100 | 人氣 391


vocal:こはならむ
Lyric:すこっぷ
Music:すこっぷ
PV:utu、椎柚あげ
中文翻譯:伊淪

どうしていつも素直に 
為何一直以來都無法坦率說出
 
自分の気持ちとか
自己的感受呢

言えないの 
說不出口 

言えないよ
說不出來啊

怖かったんだ 嫌われるのが
恐懼的是 被你討厭

言葉が何をしでかすのか
這樣的話語會引發(fā)什麼樣的後果呢

口を噤んで 空気を呑んで
將嘴緊閉 吞下空氣

心に蓋を落とした
直到落在心上並蓋住

あの時なんて 言えば良かった
那時究竟 說什麼比較好呢

君の顔が見れなかった
你的面容 我無法直視啊

傷つけたかも そう思うほど
或許我傷害了你 若是這樣想

私も傷ついてく
我也會跟著受傷

なんでいつもこうなっちゃうんだろう
為何結(jié)局總是如此呢

間違いばかりで
不斷犯錯

優(yōu)しくなりたくても
即使想變得更加溫柔

正解なんて教えてくれないじゃん
也不會有人告訴我正解啊

なんにもうまくいかないや
無論做什麼都不順利啊

遠(yuǎn)くで誰かの笑い聲がした
遠(yuǎn)處傳來了某人的笑聲

ぜんぶ嫌いだ
全部都討厭

ぜんぶ嫌いだ
全部都討厭啊

誰もいない場所探し
只想找一個無人之處

堪えきれず泣いて泣いて
然後哭泣 止不住地哭泣

言いたいことがあったのにな
明明還有什麼話停在嘴邊啊

言葉に仕方がわからない
卻不知如何組織言語

こんな聲は誰にも 聞こえない
以這樣的聲音卻也任誰都 聽不見

少しの勇気 出せないままで
連些許的勇氣 也拿不出來

私なんかじゃダメだって
像這樣的我不行的

予測変換 もう慣れたんだ
我早已習(xí)慣了那 自動選字

変わらないでいること
也改變不了的事實

信號は青 早く行かなきゃ
號誌燈轉(zhuǎn)綠了 該快點動身了

でも踵は張り付いたまま
但腳跟卻仍無法動彈

揺らぐ心は 言い訳探し
搖擺不定的心 尋找著藉口

點滅を待っているんだ
等待著號誌燈的轉(zhuǎn)換

なんでそんな簡単に言うの
為何你能如此輕易地脫口而出

普通のことだって
儘管只是件普通的事情

比べたくないのに
我也並不想進(jìn)行比較

みんなが眩しく見えてしまうんだ
可為什麼大家都顯得如此耀眼炫目啊

頑張ってるつもりだけで
只是以為自己在努力罷了

別に「頑張れてない」んだって
無所謂了?沒有盡力而為」什麼的

ぜんぶ嫌いだ
全部都討厭

ぜんぶ嫌いだ
全部都討厭啊

誰も知らない傷を ひとりで隠して
無人知曉的傷 獨自隱藏起來了啊

悔しかったんだよホントは
是真的感到懊悔啊

諦められない 諦めない
還不想放棄 不想放棄啊

こんな思いはどこにも屆かない
這樣的思念卻何處也到達(dá)不了

屆かない
傳達(dá)不到

屆かない
無法抵達(dá)

屆かない
傳達(dá)不到啊

屆かない
無法抵達(dá)啊

言葉は人を傷つける
言語是可以傷人的

取り戻すこともできない
也是無法重新收回的

それならって本音を隠した
正因如此 我將真實想法全都隱藏起來了

でも
但是啊

言われて嬉しかったことも
被說到那些開心的事

忘れるわけがないんだ
我仍無法忘懷啊

手放したくない言葉だけを胸に抱いて
將那不願放手的話語緊緊擁抱在心中

夕焼け空に包まれる
夕陽包圍著天空

私はまた明日に呼ばれてる
我仍被明天所召喚

ぜんぶ嫌いだ
全部都討厭

ぜんぶ嫌いだ
全部都討厭啊

誰もいない場所で今
只想找一個無人之處

ひとり泣いて 泣いて泣いて
獨自哭泣 哭泣 止不住地哭泣

言いたいことばっかりなのに
明明還有很多話停在嘴邊

言葉に仕方がわからない
卻不知如何組織言語啊

こんな聲は誰にも 聞こえない
以這樣的聲音卻也任誰都 聽不見

翻譯新手的翻譯練習(xí)
參考時請深思熟慮
有錯還請幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
謝謝

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作