ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ずんだもん?女性1】終われれれればいいのにね。いつまで続けるんだろうね。

月勳 | 2023-06-03 19:55:26 | 巴幣 12 | 人氣 353


作詞:Haniwa
作曲:Haniwa
編曲:Haniwa
唄:ずんだもん?女性1

中文翻譯:月勳


ねぇねぇ、
nee nee,
吶 吶、

いついついついついついついついついついついついつまで生き続けるの?
i tsu i tsu i tsu i tsu i tsu i tsu i tsu i tsu i tsu i tsu i tsu i tsu ma de iki tsuzuke ru no?
你要活到什麼什麼什麼什麼什麼什麼什麼什麼什麼什麼什麼什麼時(shí)候呢?

大體の人間は儚い生き物だっ!
daitai no ningen wa hakanai iki mono da!
大部分的人類(lèi)都是虛渺的生物啊!

error error error error eerrror

だーって!
da- tte!
所以說(shuō)!

あの子たちはそうやって、すぐに動(dòng)かなくなるんだもの!
a no ko ta chi wa so u yatte, su gu ni ugokana ku na ru n da mo no!
那些孩子們就會(huì)像這樣、會(huì)馬上變得不會(huì)動(dòng)的啊!


すぅ~~~、
suu~~~,
吸氣~~~、

はぁ~。
haa~.
吐氣~。

(表現(xiàn):“くそでかためいき”)
(hyougen: "ku so de ka i ta me i ki")
(表現(xiàn):“超級(jí)大聲的嘆氣”)


「私と貴方のお?jiǎng)eれの記念に、この花束を差し上げましょう。」
"watashi to anata no owakare no kinen ni, ko no hana taba wo sashi age ma syou."
「我將會(huì)送你這束花、作為我與你別離的紀(jì)念。」

そうしたらあの人、どうしたと思いますか?
so u shi ta ra a no hito, do u shi ta to omoi ma su ka?
你認(rèn)為你這麼做的話(huà)、那個(gè)人會(huì)怎麼做呢?

あの安いお花のことを忘れないようにって、
a no yasui ohana no ko to wo wasure na i yo u nitte,
聽(tīng)說(shuō)那個(gè)人為了不會(huì)忘記那束便宜的花、

一生懸命に絵を描いて、
issyou kenmei ni e wo egaite,
所以會(huì)拼命地繪畫(huà)、

永遠(yuǎn)にとっておくんですって(笑)
eien ni totte o ku n de sutte
並永遠(yuǎn)保留呢(笑)


ねぇねぇ、
nee nee,
吶 吶、

いついついついついついついついついついついついつまで生き続けるの?
i tsu i tsu i tsu i tsu i tsu i tsu i tsu i tsu i tsu i tsu i tsu i tsu ma de iki tsuzuke ru no?
你要活到什麼什麼什麼什麼什麼什麼什麼什麼什麼什麼什麼什麼時(shí)候呢?

大體の人間は儚い生き物だっ!
daitai no ningen wa hakanai iki mono da!
大部分的人類(lèi)都是虛渺的生物啊!

error error error error eerrror

だーって!
da- tte!
所以說(shuō)!

あの子たちはそうやって、すぐに動(dòng)かなくなるんだもの!
a no ko ta chi wa so u yatte, su gu ni ugokana ku na ru n da mo no!
那些孩子們就會(huì)像這樣、會(huì)馬上變得不會(huì)動(dòng)的啊!


その癖あの人は、全然小さい絵具で描くんですから、
so no kuse a no hito wa, zenzen chiisai enogu de egaku n de su ka ra,
儘管如此那個(gè)人、還是會(huì)用十分小型的顏料描繪、

今ではすっかり青くなっちゃって。
ima de wa sukka ri aoku naccyatte.
如今已經(jīng)完全變得蒼藍(lán)。

せっかく大事にしていたのに、
sekka ku daiji ni shi te i ta no ni,
明明我好不容易珍惜了它、

あんな花よりも、貴方の方がずっと先に終わるというのに。
a n na hana yo ri mo, anata no hou ga zutto saki ni owaru to i u no ni.
但比起那朵花、你最終會(huì)比那些花朵結(jié)束人生。

こんな、
ko n na,
但你卻如此、


こんな呪いだけを私に殘して、
ko n na noroi da ke wo watashi ni nokoshi te,
只給我留下了這些詛咒、

明日は百萬(wàn)回目の花火が上がる。
ashita wa hyaku man kai me no hanabi ga agaru.
明天將會(huì)有第一百萬(wàn)次的煙火射上天空。

時(shí)よ、どうか。消してください。
toki yo, do u ka. keshi te ku da sa i.
時(shí)間啊、還請(qǐng)你。抹消掉它們吧。

あの花束のことを忘れられるように。
a no hana taba no ko to wo wasure ra re ru yo u ni.
為了我們能遺忘那束花。

あの日のことを、
a no hi no ko to wo,
為了我們不會(huì)再次想起

もう思い出さないように。
mo u omoi dasanai yo u ni.
那一天所發(fā)生的事。


ねぇねぇ、いつまで生き続けるの?
nee nee, i tsu ma de iki tsuzuke ru no?
吶 吶、你要活到什麼時(shí)候呢?

だって、
datte,
所以說(shuō)!

あの人間はもう動(dòng)かないの!!!!
a no ningen wa mo u ugokana i no!!!!
那個(gè)人類(lèi)已經(jīng)不會(huì)動(dòng)了啊!!!!

水を上げたってもう枯れてるの!!!!!!!!!!!!
mizu wo age tatte mo u kare te ru no!!!!!!!!!!!!
即使給他澆水他也已經(jīng)枯萎了啊!!!!!!!!!!!!

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作