作詞:須田景凪
作曲:須田景凪
PV:toubou.
唄:須田景凪
中文翻譯:月勳
何処かへ行った晴天と斑な暮らしの中
doko ka he itta seiten to madara na kurashi no naka
在去往某處的晴天與斑駁的生活之中
見慣れた橫顔 窓を突いた雨音
minare ta yoko gao mado wo tsuita ama oto
看慣的側(cè)臉 穿過窗戶的雨聲
言ってしまえば全ては取るに足らない
itte shi ma e ba subete wa toru ni tarana i
要是我說出口的話一切將會(huì)變得微不足道
些細(xì)な言葉が尾を引いていく
sasai na kotoba ga o wo hiite i ku
些微的話語留下了影響
抱えた痛みの數(shù)なんて
kakae ta itami no kazu na n te
雖然我並不記得
覚えてはいないけれど
oboe te wa i na i ke re do
我所承受過的疼痛數(shù)量
確かにふたりの愛を育てた
tashika ni fu ta ri no ai wo sodate ta
但我卻確實(shí)地培育著我們的愛
安っぽい日々を送ろうね 下らない話をしようね
yasuppoi hibi wo okurou ne kudarana i hanashi wo shi yo u ne
讓我們來度過庸俗的日子吧 讓我們來聊聊無趣的話題吧
乾涸びた朝を重ねては幸せだと笑おうね
hikarabi ta asa wo kasane te wa shiawase da to waraou ne
讓我們在交疊起乾涸的早晨過後笑著說出「好幸福」吧
きっと先のことは分からない 今はただ
kitto saki no ko to wa wakarana i ima wa ta da
我們一定不會(huì)明白未來所發(fā)生的事 現(xiàn)在我只是
しなだれた貴女が涸れる事のないように歌を歌うのだ
shi na da re ta anata ga kare ru koto no na i yo u ni uta wo utau no da
就像嬌弱地依偎著我的妳並沒有枯竭一樣高聲歌唱
慰め合うのは簡単だ 故に此処にあるのは
nagusame au no wa kantan da yue ni koko ni a ru no wa
安慰彼此十分簡單 所以存在於此的事物是
くすんだ空模様 夢に飼った蜃気樓
ku su n da sora moyou yume ni katta shinkirou
黯淡的天色 我在夢裡飼養(yǎng)著的海市蜃樓
貴女の気を惹こうとして
anata no ki wo hikou to shi te
我打算吸引妳的注意
獨(dú)りに善がっていた
hitori ni yogatte i ta
並且獨(dú)自感到滿意
幼く醜い戀心だ
osanaku minikui koi gokoro da
這真是個(gè)幼小且醜陋的愛慕心呢
迷い込む闇の行く末に 安らかな心が燈った
mayoi komu yami no iku sue ni yasuraka na kokoro ga tomotta
無苦無憂的心點(diǎn)亮了 黑暗道路的盡頭
差し伸べた手の平はどうか離さないようにしようね
sashi nobe ta te no hira wa do u ka hanasana i yo u ni shi yo u ne
希望你不會(huì)放開我所伸出的手
雨の這う紫陽花を見ては 共に揺れる貴女の言の葉が
ame no hau ajisai wo mite wa tomo ni yure ru anata no koto no ha ga
注視著遍布雨滴的繡球花 並且共同搖擺的妳的話語
褪せる事のないように空を仰ぐのだ
ase ru koto no na i yo u ni sora wo aogu no da
就像不會(huì)褪色一樣仰望著天空
囁きを交わして
sasayaki wo kawashi te
我們低聲私語著
何でもない秘密を持った
nan de mo na i himitsu wo motta
擁有算不了什麼的秘密
灑涙雨のような思い出だ
sairuiu no yo u na omoide da
這是個(gè)就是灑淚雨一樣的回憶
瑠璃色を隔てて
ruri iro wo hedate te
我們隔著琉璃色
ぎこちなく笑い合っていた
gi ko chi na ku warai atte i ta
笨拙地相視而笑
華やかな笑顔に見惚れました
hanayaka na egao ni mitore ma shi ta
我被妳那華美的笑容迷住了
ほら
ho ra
來吧
安っぽい日々を送ろうね 下らない話をしようね
yasuppoi hibi wo okurou ne kudarana i hanashi wo shi yo u ne
讓我們來度過庸俗的日子吧 讓我們來聊聊無趣的話題吧
乾涸びた朝を重ねては幸せだと笑おうね
hikarabi ta asa wo kasane te wa shiawase da to waraou ne
讓我們在交疊起乾涸的早晨過後笑著說出「好幸福」吧
きっと先のことは分からない 今はただ
kitto saki no ko to wa wakarana i ima wa ta da
我們一定不會(huì)明白未來所發(fā)生的事 現(xiàn)在我只是
しなだれた貴女が涸れる事のないように歌を歌うのだ
shi na da re ta anata ga kare ru koto no na i yo u ni uta wo utau no da
就像嬌弱地依偎著我的妳並沒有枯竭一樣高聲歌唱
在れるままであるように君を愛すのだ
are ru ma ma de a ru yo u ni kimi wo ai su no da
之所以你還是你 所以我才會(huì)愛你
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。