ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【水音ラル】うたかた【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-04-28 00:00:04 | 巴幣 1014 | 人氣 192

作詞:霄
作曲:霄
編曲:霄
PV:kimi1?霄
唄:水音ラル

中文翻譯:月勳


遣る方無く臥して
yaru kata naku fushi te
我無法解開心中疙瘩地躺了下來

時化る部屋と融ける時計
shikeru heya to toke ru tokei
感到心情鬱悶的房間和融化的時鐘

暮れ泥む侭 不首尾な侭で
kure nazumu mama     fusyubi na mama de
依舊日暮遲遲 依舊失敗收尾地

澱む夢に浸り濁り
yodomu yume ni hitari nigori
沉浸於沉澱的夢中並變得混濁


其処は怠惰に塗れ
soko wa taida ni mamire
那裡充滿了怠惰

余りにも蒼然たる景色で
amari ni mo souzen ta ru keshiki de
我只是一味地在過於蒼鬱的風景中

満たされずに底に沈むだけ
mitasare zu ni soko ni shizumu da ke
不被滿足地下沉至底部而已

久しくなるあの日の行方は
hisashi ku na ru a no hi no yukue wa
變得久違的那一天的下落


泡になって浮かんだ
awa ni natte ukanda
成為了泡沫並漂浮著的

哀惜の海のダイバー
aiseki no umi no daiba-
惋惜之海的潛水員

今夕の差し含みで滲んだ
konseki no sashi gumi de nijinda
滲入進今晚的淚眼汪汪之中


遣る方は見つけられず
yaru kata wa mitsuke ra re zu
我無法找到解開疙瘩的方法

燈點し頃 困じる程
hi tomoshi goro     kouji ru hodo
點燈之時 令人感到難以為情

想える筈が 見えるは僅か
omoe ru hazu ga     mie ru wa wazuka
本應該無比思念 所看見的卻微忽極微

澱み 浸り 溺れ 薄命で
yodomi     hitari     obore     hakumei de
沉澱 浸泡 沉溺 不幸


聲は途絶え雲隠れで
koe wa todae kumo gakure de
我的聲音中斷 隱身匿跡

行く先は未だ知り得ず
yuku saki wa imada shiri ezu
我依舊不明白目的地在哪

茫漠の奈落の底に墮ちる
boubaku no naraku no soko ni ochi ru
並墮落進遼闊的地獄深處

戻らぬあの日の行方
modoranu a no hi no yukue
不會復原的那一天的下落


泡になって混じった
awa ni natte majitta
成為了泡沫並混入其中的

いつしかの蒼い淚
i tsu shi ka no aoi namida
曾經的蒼藍淚水

仄暗い過去を潤し爆ぜた
honogurai kako wo uruoshi haze ta
潤濕了昏暗的過去並且爆炸


無數の泡沫になる僕は
musuu no utakata ni na ru boku wa
成為無數泡沫的我是

哀惜の海のダイバー
aiseki no umi no daiba-
惋惜之海的潛水員

今夕の差し含みで染まった
konseki no sashi fukumi de somatta
沾染了今晚的淚眼汪汪


生溫い風と 靜寂で
namanurui kaze to     seijyaku de
我在懷念包裹著

包まれた街を偲んだ
tsutsumare ta machi wo shinonda
溫熱的風和寂靜的街道

止め処の無い様に
tomedo no nai you ni
宛如毫無止境般

円かな祈りを
madoka na inori wo
獻上安穩(wěn)的祈禱
 

滯る部屋と 寂れたアパートに
todokooru heya to     sabire ta apa-to ni
在停滯的房間和 寂寥的公寓裡

付かぬ蛍光燈
tsukanu keikou tou
點不起來的螢光燈

止め処の無い様に
tomedo no nai you ni
直到我宛如毫無止境般

円かな祈りを
madoka na inori wo
獻上

捧げる迄…
sasage ru made...
安穩(wěn)的祈禱…


泡になって浮かんだ
awa ni natte ukanda
成為了泡沫並漂浮著的

哀惜の海のダイバー
aiseki no umi no daiba-
惋惜之海的潛水員

今夕の差し含みで滲んだ
konseki no sashi fukumi de nijinda
滲入進今晚的淚眼汪汪之中

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應

更多創(chuàng)作